21: 1-37
1 А вот законы, которые ты установишь для них.А вот законы, которые ты установишь для них — главы 21-23 принято называть «книгой Договора» в соответствии с 24: 4, 7. Здесь мы снова встречаемся с концепцией, согласно которой законы Израиля выступают как условия договора с Богом. Этот сборник законов, подобно другим схожим сборникам в Пятикнижии, а также месопотамским сводам законов, отличается фрагментарностью и несистематичностью. На древнем Ближнем Востоке многие сферы жизни оставались за пределами письменного законодательства. Так, Пятикнижие не содержит торгового права и, регламентируя развод (Втор 24: 1, 3), ничего не говорит о порядке вступления в брак. Видимо, в своей работе суды пользовались неписаным обычным правом (это, в частности, может объяснять, каким образом Моше судил народ до дарования Торы на Синае — 18:13). Письменные законы месопотамских правителей представляли собой запись юридических новшеств, которые вводил тот или иной правитель «для того, чтобы установить справедливость в стране» (Законы Ур-Намму, XXI в. до н. э.). Mutatis mutandis, это относится и к законам Пятикнижия. Законодательство Торы считает нужным зафиксировать религиозные предписания (особенно те из них, что отличаются от общепринятой практики языческого мира) и законы, относящиеся к защите слабого (важнейшая тема Пятикнижия).
2 Если купишь раба-иври,Если купишь раба-иври и далее — неслучайно законы, данные сразу после выхода из Египта, начинаются с условий выхода раба на свободу. шесть лет пусть работает, а на седьмой выйдет на волю без выкупа. 3 Если пришел один, пусть один и уходит; если же он был женат, жена пусть уходит вместе с ним. 4 Если господин дал ему жену и она родила ему детей, то жена и дети остаются у господина, а он уходит сам. 5 Если скажет раб: Люблю я своего господина,Люблю я своего господина — аhавти эт адони. Корень «алеф-hе-бет» ’hb может обозначать не только любовь как чувство, но и лояльность (например, вассальную верность). свою жену и детей, не хочу выходить на свободу, 6 приведет господин его в святилищеВ святилище — эль hа-элоhим, буквально — «к Богу/богам». Раввинистическая традиция понимает здесь слово элоhим как «судьи». , подведет к двери или косяку и проткнет ему ухо шилом. Тогда останется (тот человек) его рабом навсегда.
7 Если кто-то продаетЕсли кто-то продает — ки йимкор иш. Один из первых в этом своде примеров казуистической формулировки закона, т. е. формулировки, в которой присутствует какое-то условие (см. подробнее нашу статью «Главный закон Израиля»). Такая формулировка часто вводится с помощью конструкции ки.. иш «если… человек» (в нашем переводе «если кто-то» или «если кто»). Эта конструкция представляет собой кальку с зачина, характерного для законов Хаммурапи: šumma awīlum — «если человек» (термин awīlum, буквально — «человек», относился к представителям высшего класса месопотамского общества — свободным землевладельцам, независимым от государства, в отличие от muškenum — государственных служащих и wardum — рабов). Например: šumma awīlum mār awīlim ṣehram ištariq iddâk — «если человек украл малолетнего сына (другого) человека, он должен быть убит» (закон 14) (цит. по Richardson). в рабство дочь, ее нельзя (потом) освобождать, как освобождают рабов-(мужчин). 8 Если она не понравилась господину, купившему ее для себя, пусть даст ее выкупить; чужим пусть не продает ее, ведь он поступил с ней вероломно. 9 А если предназначал ее для своего сына, пусть поступят с ней по закону, как с дочерью (Израиля). 10 А если возьмет другую в жены, не должен лишать (первую) еды, одежды и супружеских прав. 11 Если же он эти (три) вещи ей не обеспечит, пусть она уходит безвозмездно, без выкупа.
12 Кто забивает человека до смерти, (сам) должен быть предан смерти.Кто забивает человека до смерти, (сам) должен быть предан смерти — уже в законах Хаммурапи намечена тенденция, ставшая последовательным принципом в законах Торы: за убийство нельзя откупиться. Это значит, что богатый человек, совершивший подобное преступление, не имеет преимуществ перед бедным. 13 Если же он этого не замышлял, а это Бог попустил ему под руку, я назначу тебе место, куда ему бежать.Я назначу тебе место, куда ему бежать — первое упоминание о городах-убежищах (ср. Втор 4: 41-43).
14 Если же кто задумает против другого человека хитрость, чтобы убить его, (даже) от моего жертвенника(Даже) от моего жертвенника — в других случаях жертвенник играл роль убежища (ср. также ниже комментарий к 27:2). забирай его на смерть.
15 А кто бьет своего отца и мать, должен быть предан смерти.
16 А кто похитил человека, продал его (в рабство) или держит при себе, должен быть предан смерти.А кто похитил человека, продал его (в рабство) или держит при себе, должен быть предан смерти — ср. процитированный выше закон Хаммурапи. Хеттские законы в этом случае предписывают денежную компенсацию.
17 Злословящий о своих отце и матери должен быть предан смерти.
18 Если поссорятся люди, и один ударит другого камнем или кулаком, но (тот) не умрет, а сляжет в постель, 19 если он встанет и будет ходить на костыле, ударивший будет свободен (от наказания) и должен будет заплатить только за время болезни и за лечение.
20 Если кто ударит посохом своего раба или рабыню и (тот человек) умрет на месте, он должен быть наказан.Если кто ударит посохом своего раба или рабыню и тот умрет на месте, он должен быть наказан — библейские законы о защите рабов от произвола хозяев не имеют параллелей на древнем Ближнем Востоке. 21 Но если (раб или служанка) проживет после этого день или два, то наказывать не нужно, ведь это его имущество.
22 Если подерутся люди и толкнут беременную женщину и у нее будет выкидыш, но беды не случится, то (виновный) будет наказан по требованию мужа (той) женщины, (как решат) судьи. 23 А если случится беда, то отдашь жизнь за жизнь, 24 глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, 25 ожог за ожог, рану за рану, ушиб за ушиб.Жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, ожог за ожог, рану за рану, ушиб за ушиб — случаи так называемого lex talionis (термин заимствован из римского права), т. е. закона, предписывающего наказание, аналогичное преступлению. Впервые подобные законы встречаются в кодексе Хаммурапи (например, «если человек выбил зуб (другого) человека, у него выбивают зуб», закон 300). В еврейской традиции (Вавилонский Талмуд, Бава Камма 84а) принцип «глаз за глаз» понимается как требование компенсации. Безусловно, лишен оснований антиеврейский христианский стереотип, видящий в библейском lex talionis проявление мстительности. Поскольку не очень ясно, как в нашем случае этот закон связан с контекстом (нечаянный ущерб беременной женщине), М.-Д. Кассуто полагал, что речь идет о традиционной формуле, которая изначально указывала на возмещение подобного подобным, но в данном контексте уже обозначала требование компенсации.
26 Если кто ударит раба или служанку по глазу и повредит его, то должен отпустить на волю за глаз. 27 А если выбьет зуб рабу или служанке, должен отпустить на волю за зуб.
28 Если вол забодает мужчину или женщинуЕсли вол забодает мужчину или женщину и далее — месопотамские законы Хаммурапи (251, 252) и Эшнунны в подобном случае требуют денежную компенсацию. и (тот человек) умрет, вола нужно забить камнями, а мясо его есть нельзя, но владелец вола невиновен. 29 Если же вол был и раньше бодлив, а владелец был предупрежден, но не стерег его, и (вол) забодал мужчину или женщину, то и вола нужно забить камнями, и владельца казнить. 30 Если на него наложат выкуп, он должен заплатить столько, сколько ему скажут, чтобы выкупить свою жизнь. 31 Если (вол) забодает мальчика или девочку, поступают по тому же закону. 32 Если же забодает вол раба или рабыню, (хозяин вола) должен выплатить тридцать шекелей серебра господину, а вола нужно забить камнями.
33 Если кто откроет яму или выкопает яму, но не прикроет, и упадет туда вол или осел, 34 владелец ямы возместит цену (животного), а туша останется у него.
35 Если чей-то вол забодает вола другого человека и тот (вол) погибнет, должны продать живого вола и разделить деньги пополам, а тушу тоже должны разделить. 36 Если же известно, что вол и раньше был бодливым, а владелец его не стерег, пусть отдаст вола за вола, а тушу оставит себе.
37 Если кто украдет вола или овцу и зарежет или продаст, пять волов пусть отдаст за вола и четыре овцы за овцу.
22: 1-30
1 Если кто-нибудь встретит вора, делающего подкоп, и (тот вор) будет избит до смерти, нет (на убившем) вины за его кровь. 2 Если (к этому времени) поднялось солнце, вина за кровь есть.Если кто-нибудь встретит вора, делающего подкоп, и (тот вор) будет избит до смерти, нет (на убившем) вины за его кровь. Если (к этому времени) поднялось солнце, вина за кровь есть — в законах Эшнунны также проводится различие между дневной и ночной кражей (видимо, считалось, что вор, проникший в дом в дневное время, представляет меньшую опасность — Cassuto). По законам Хаммурапи (7-10) кража в большинстве случаев каралась смертной казнью. (Если вор остался жив), он должен платить; если же платить нечем, его продают (в рабство) за кражу. 3 Если украденное — вол, осел или овца — найдется в его руках живым, пусть заплатит вдвое.
4 Если кто-нибудь потравит поле или виноградник, пустив свой скот на чужое поле, пусть возместит ущерб лучшими (плодами) своего поля и виноградника.
5 Если займется огонь и охватит колючки и выжжет стога, или хлеба, или поле, должен платить тот, кто устроил пожар.
6 Если кто даст другому человеку деньги или вещи на хранение и они будут украдены из дома (того) человека, если вор будет пойман, он должен платить вдвое. 7 Если же вор не будет пойман, хозяин дома должен предстать перед Богом (и поклясться), что не посягал на чужое имущество. 8 При любой тяжбе — по поводу вола, осла, овцы, одежды, любой пропажи — если (пропажа) будет опознана, обе стороны должны предстать перед Богом; кого Бог обвинит,Предстать перед Богом — перед судьей в святилище (ср. 21:6). Бог обвинит — судебный приговор воспринимался как проявление воли Божьей. Видимо, в данном случае речь идет о техническом термине судопроизводства. тот пусть и возмещает ущерб.
9 Если кто даст другому человеку осла, или вола, или овцу, или другой скот, чтобы посмотрел за ним, а тот околеет, или будет покалечен, или уведен так, что никто не видел, 10 клятва перед Господом будет между ними в том, что он не посягал на чужое имущество; владелец должен взять (с него клятву), и возмещение ущерба не требуется. 11 Если же (скот) был у него украден, пусть возместит владельцу ущерб. 12 А если (скот) был растерзан (диким зверем), пусть передаст растерзанную тушу как доказательство, а возмещение ущерба не требуется.
13 Если кто-нибудь возьмет у другого человека в пользование (скот), а (скот) будет покалечен или погибнет в отсутствие владельца, возмещать ущерб не нужно. 14 Если владелец был там, возмещение ущерба не требуется. Если скот был взят в пользование за плату, (ущерб) покрывается платой.
15 Если кто соблазнит девицу необрученную и возляжет с ней, пусть платит за нее выкуп и женится на ней. 16 Если же отец отказывается отдавать ее, пусть отвесит серебра столько, сколько (платят) выкуп за девиц.
17 Ворожей да не будет (у вас).Ворожей да не будет (у вас) — отрывок 21:2–22:16 содержит исключительно законы в казуистической формулировке (включая непосредственный контекст lex talionis в 21: 23-25: «А если случится беда, то отдашь жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, ожог за ожог, рану за рану, ушиб за ушиб»). В 22: 17-21 перед нами, наоборот, несколько аподиктических, т. е. безусловных принципов, после чего законы в казуистической и аподиктической формулировке свободно чередуются до стиха 23:5.
18 Всякий, кто возляжет со скотиной, да будет предан смерти.
19 Кто приносит жертвы богам, кроме одного Господа, будет предан заклятью.
20 А пришельца не обижай и не притесняй, ведь пришельцами были вы в земле египетской.Пришельца не обижай и не притесняй, ведь пришельцами были вы в земле египетской — в отличие от аналогичных призывов в отношении вдов и сирот (см. следующий стих), призывы к бережному отношению к пришельцам (Ср. также Исх 2:22; 18:3; 23:9; Лев 19:34; Втор 10:19; 23:8) не имели аналогов на древнем Ближнем Востоке. Уникальна также его мотивация, отсылающая к опыту египетского рабства (ср. вступительную статью к книге и комментарий к 3:21).
21 Вдов и сирот не обижайте. 22 Если кого-то из них вы обидите и они взовут ко мне, я услышу их вопль, 23 и воспламенится мой гнев, и предам вас мечу, и станут ваши жены вдовами, а ваши дети сиротами.
24 Если ты даешь деньги взаймы моему народу, не будь как ростовщик, не бери лихвы.Лихва — нешех; имеется в виду вообще ссудный процент. 25 Если берешь одеждуОдежда — салма (другой вариант этого слова — симла). Речь идет о куске ткани, который обертывался вокруг тела и мог ночью использоваться в качестве подстилки. У бедных людей это было часто их единственное имущество. Взятие одежды в залог было в древнем Израиле распространенной практикой, о чем, помимо собственно библейских свидетельств (напр., Ам 2:8; Притч 20:16; 27:13; Иов 22:6), говорит относящийся к VII в. до н. э. остракон из Явне Ям, содержащий так называемую «Жалобу жнеца». Вот русский перевод этого текста (цит. по Юд Рами): «Услышит господин мой начальник слова раба своего. Раб твой выполнял работу в Хацер Ассаме, и собрал (урожай) раб твой согласно дням [норме]. До возвращения твоего, когда раб твой собрал урожай согласно дням, пришел Ошаяу, сын Шови, и взял одежду [вероятно, плащ], после того как исчислил собранное мной согласно дням. И взял одежду раба твоего, и все братья [вероятно, товарищи по работе] подтвердят это — собиравшие со мной (урожай) под зноем солнца. Братья мои истинно подтвердят, что я не виновен. Прошу, верни мою одежду, будь милостив, верни одежду рабу своему…». другого человека в залог, возврати ее до захода солнца. 26 Ведь это единственное его платье, прикрытие его наготы. В чем ему спать? Воззовет он ко мне — и я услышу, ведь я милостив.
27 Бога не хули, начальников в народе не проклинай.
28 С первыми плодами твоего урожая и их долей, посвященной мне, не медли. Старшего своего сына отдавай мне. 29 Так же поступай и со своим крупным и мелким скотом. Семь дней (первенец) пусть остается с матерью, а на восьмой отдай его мне.
30 Святыми людьми будьте у меня и мяса животного, растерзанного в поле зверем, не ешьте, бросайте его собакам.Святыми людьми будьте у меня и мяса животного, растерзанного в поле зверем, не ешьте, бросайте его собакам — употребление оскверняющей пищи лишает святости. Законы, связанные со святостью общины, изложены в главах 17-26 книги Левит.
23: 1-19
1 Не повторяй ложных слухов, не помогай виноватому лжесвидетельством. 2 Не следуй за большинством в злых делах, не отступай от правды в суде в угоду большинству 3 и бедному не потворствуй в его тяжбе.Бедному не потворствуй в его тяжбе — библейское законодательство так часто становится на сторону бедных и выражает им сочувствие, что появляется необходимость «противовеса» в виде этого предписания.
4 Если встретишь заблудившегося вола или осла твоего врага, верни их ему.
5 Если увидишь, что осел твоего недруга лежит под тяжестью поклажи, а ты (этому человеку) больше не помогаешь, (все-таки) помоги развьючить осла.
6 Не потворствуй бедному в суде.Не потворствуй бедному в суде — ср. стих 3. Начиная с этого момента и до стиха 23, формулировка законов и моральных требований носит аподиктический (безусловный) характер. Аподиктический сборник 23: 6-22, повторяющий в числе прочего ряд предписаний, данных ранее (ср. законы Песаха, Десять заповедей), возможно, первоначально представлял собой самостоятельный текст, принадлежащий к тому же жанру, что варианты декалога (ближе всего он к ритуальному диалогу — см. 34: 10-27). 7 От неправды отдаляйся, чистого и невинного не предавай смерти, потому что я виноватого правым не сделаю. 8 И взяток не бери, потому что взятка делает зрячих слепыми и искажает слова правых (на суде). 9 И пришельца не притесняй; вы знаете, каково пришельцу, ведь пришельцами вы были в земле египетской.
10 Шесть лет сей на своей земле и собирай урожай. 11 А на седьмой (год) оставь ее под паром,Шесть лет сей на своей земле и собирай урожай. А на седьмой (год) оставь ее под паром и далее — хотя в данном случае речь идет не о субботе, в формулировке закона все равно используется конструкция «шесть… а на седьмой…» (ср. комментарий к 16:26). Не случайно ближайшим контекстом стихов 10-11 выступает повторение заповеди о субботе в стихе 12. Действительно, семилетний сельскохозяйственный цикл представляет собой аналог недели, а завершающий год этой «семилетки» (шемитта) в европейских языках называют субботним годом (Sabbatical). и пусть урожаем пользуются бедняки в твоем народе, а остаток пусть едят полевые звери. Так же поступай со своим виноградником и оливами.
12 Шесть дней занимайся своими делами, а на седьмой день прекрати работу, чтобы в покое был вол твой и осел твой и отдохнул у тебя сын служанки и пришелец.
13 Все, что я сказал вам, соблюдайте, а имен других богов не призывайте, да не послышатся они из ваших уст.
14 Три разаТри раза — шалош регалим, принятое в раввинистическом иудаизме название паломнических праздников. в год празднуй мои праздники. 15 Соблюдай праздник пресных хлебов — семь дней ешь пресный хлеб, как я велел тебе, в установленное время в месяце авив, ибо в этом (месяце) ты вышел из Египта, и не являйтесь ко мне с пустыми руками. 16 И праздник жатвы первинок урожаяПраздник жатвы первинок урожая — он же праздник Шавуот (Седмиц — см. далее 34:22). В христианских традициях известен как Пятидесятница (Pentecost, Pentecôte, Pfingsten и др.) — от греческого πεντηκοστή (ἡμέρα) «пятидесятый (день)». Действительно, от второго дня Песаха этот праздник отделяет пятьдесят дней (семь недель). с твоего посева в поле, и праздник сбора плодов в конце года,Праздник сбора плодов в конце года — Суккот послебиблейского иудаизма. Русское традиционное название — Кущи. когда убираешь ты урожай с поля. 17 Три раза в году пусть являются все мужчины ко Владыке Господу.
18 Не приноси кровь моей жертвы вместе с квасным и жир моей праздничной жертвы не оставляй до утра.
19 Лучшие первинки земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке его матери.
23: 20-33
20 Вот я посылаю перед тобой посланника,Вот я посылаю перед тобой посланника — ср. 33: 2-3. Впрочем, как следует из 33:14, в конце концов Бог идет перед народом сам. чтобы он охранял тебя в пути и привел на место, которое я подготовил. 21 Остерегайся и слушайся его и из подчинения ему не выходи — он ваших грехов не простит, ибо мое имя в нем, 22 но если вы будете его слушаться и делать то, что я вам говорю, я буду врагом ваших врагов и недругом ваших недругов.
23 Если мой посланник пойдет передо мной и приведет тебя к амореям, и хеттам, и периззеям, хиввеям и йевусеям, я уничтожу их. 24 Не поклоняйтесь их богам, и не служите им, и не подражайте (этим народам),Не поклоняйтесь их богам, и не служите им, и не подражайте (этим народам) — традиционное представление, восходящее к Библии, состоит в том, что чистый израильский монотеизм, вынесенный из пустыни, вступил в синкретические отношения с местными ханаанскими культами и подвергся их влиянию. С точки зрения современных представлений, дело обстоит прямо противоположным образом: еврейская религия с ее монолатризмом (требованием поклонения одному божеству), а впоследствии и монотеизмом, постепенно «выкристаллизовалась» из западносемитских культов (ср. комментарий к Быт 9:18). но разрушайте и разбивайте их священные камни, 25 а служите Господу, Богу вашему — и благословит он ваш хлеб и вашу воду и отведет болезни от вас.
26 Не будет в вашей земле бесплодных женщин и преждевременных родов. Число дней твоей жизни я сделаю полным.
27 Страх передо мной я пошлю перед вами, и ужас охватит народы, через которые вы пройдете, и будут они разбегаться от вас. 28 И пошлю я перед вами шершней,Ср. также Втор 7:20; Нав 24:12. и они прогонят хиввеев, и ханаанцев, и хеттов перед тобой. 29 (Но) не выгоню я их от тебя за один год, чтобы не запустела земля и не завелись на ней дикие звери. 30 Постепенно буду я их выгонять, пока вы не расплодитесь и завладеете землей. 31 И установлю я твои пределы от Тростникового моря до моря ФилистимскогоТростниковое море — в данном случае, видимо, речь идет об Эйлатском (Акабском) заливе. Море Филистимское (Йам Пелиштим) — Средиземное море. и от пустыни до реки, ведь отдам я в ваши руки жителей страны и прогоню их от вас. 32 Не заключайте союзов с ними и с их богами. 33 Не будут они жить в твоей земле, чтоб не вводить тебя во грех передо мной, потому что начнешь ты служить их богам, и станет это для тебя западней.
24: 1-18
1 А Моше он сказал: Взойди на гору ты и Аарон, Надав и АвиуНадав и Авиу — сыновья Аарона; ср. 6:23: «И взял Аарон Элишеву, дочь Амминадава, сестру Нахшона, себе в жены, и родила ему Надава, и Авиу, и Эльазара, и Иттамара». и семьдесят (человек) из старейшин Израиля и поклонитесь издалека. 2 Моше пусть один приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, а народ пусть не поднимается с ними.
3 И пришел Моше, и передал народу все слова Господа и все законы, и ответил весь народ в один голос, и сказали: Все, что говорил Господь, мы исполним.И ответил весь народ в один голос, и сказали: Все, что говорил Господь, мы исполним — народ Израиля принимает договор с Богом. 4 И записал Моше все слова Господа. И встал рано утром, и построил жертвенник под горой,И записал Моше все слова Господа — в книгу Завета. И встал рано утром, и построил жертвенник под горой и далее — о жертвоприношении при заключении договоров см. выше комментарий к 18:12. и (воздвиг) двенадцать камней по (числу) двенадцати колен Израиля. 5 И послал юношей израильских, и принесли они жертвы всесожжения, и (зарезали) быков в мирную жертву Господу. 6 И влил Моше половину крови в чаши, а второй половиной обрызгал жертвенник. 7 И взял книгу Договора, и прочитал народу, и сказал (народ): Все, что говорил нам Господь, мы исполним и будем послушны. 8 И взял Моше кровь, и обрызгал ею народ, и сказал: Вот кровь Завета, который заключил с вами Господь на основе этих речей.
9 И поднялись (на гору) Моше, Аарон, Надав и Авиу и семьдесят (из числа) старейшин Израиля. 10 И увидели Бога Израиля,И увидели Бога Израиля — представление о том, что Бога можно увидеть, находится в противоречии с позднейшими монотеистическими воззрениями. Выводы из этого противоречия предлагались разные. Так, Рамбам считал, что выражение «видеть Бога» относится к чисто умозрительному восприятию («Наставник колеблющихся» I 4). В отличие от него, Ибн Эзра полагал, что речь идет о пророческом видении. и под ногами его как лазуритовый помост, а по чистоте — как небо.И под ногами его как лазуритовый помост — примечательно, что описания самого Бога в тексте нет. Лазурит — саппир. В Библии этим словом обозначается не сапфир в современном понимании (разновидность корунда), а непрозрачный минерал синего цвета, известный также как ляпис-лазурь (lapis lazuli). Лазурит был широко распространен на древнем Ближнем Востоке, тогда как сапфир в этом регионе вообще не был известен. Лазуритовый престол Божий упоминается в Иез 1:26; 10:1. По чистоте (тоhар) — как небо — то же слово thr используется при описании лазурита уже в угаритских текстах. 11 И на избранников из сынов Израиля он руки не простер, и они видели Бога, и ели, и пили.
12 И сказал Господь Моше: Поднимись ко мне на гору — и я дам тебе каменные скрижали, наставления и заповеди,Каменные скрижали, наставления и заповеди — каменные скрижали, на которых записаны наставления и заповеди (судя по всему, речь идет о декалоге Исх 20: 2-14). которые написал я, чтобы учить (народ). 13 И встали Моше и его служитель Йеошуа, и поднялся Моше на гору Божью. 14 А старейшинам сказал: Оставайтесь здесь, пока мы не вернемся;И встали Моше и его служитель Йеошуа, и поднялся Моше на гору Божью. А старейшинам сказал: Оставайтесь здесь, пока мы не вернемся — ср.: «И сказал Авраам своим слугам: Сидите здесь с ослом, а я с мальчиком пойду туда, и мы поклонимся, и вернемся к вам» (Быт 22: 13-14). Между ситуациями есть определенное сходство: в обоих случаях старик и мальчик (юноша), сын (будущий преемник) старика, поднимаются на «гору Божью». с вами Аарон и Хур, у кого есть (судебное) дело — обращайтесь к ним.
15 И поднялся Моше на гору, и закрыло гору облако. 16 И пребывала Слава Господня на горе Синай, и закрывало ее облако шесть дней, а на седьмой день позвал (Господь) Моше из облака. 17 И явилась Слава Господня в виде огня пожирающего на вершине горы на глазах у сынов Израиля. 18 И вошел Моше в облако, и поднялся на гору, и пробыл Моше на горе сорок дней и сорок ночей.И пробыл Моше на горе сорок дней и сорок ночей — что он там делал, станет ясно из глав 25-31.