8: 1-17
1 В тот день царь Ахашверош отдал царице Эстер (имущество) дома Амана, преследователя иудеев, а Мордехай предстал перед царем, ибо рассказала Эстер, кто он для нееКто он для нее — кем Мордехай приходится царице и, может быть, что он для нее значит. . 2 И снял царь свой перстеньИ снял царь перстень — перстень использовался на Древнем Востоке как печать (ср. 3:12; 8:10); см. комментарий к 3:10. , который отнял у Амана, и передал Мордехаю, а Эстер поставила Мордехая над домом Амана. 3 И опять Эстер говорила с царем, и падала к ногам его, и плакала, и молилаИ падала к ногам его, и плакала, и молила — именно сейчас Эстер исполняет указание Мордехая «умолять и просить за свой народ» (см. 4:8: «И список с указа об истреблении (иудеев), обнародованного в Шушане, дал ему, чтобы показать (его) Эстер и рассказать ей (обо всем), и велеть ей идти к царю, и умолять его, и просить за свой народ»). отменить злой (указ) Амана-агагиянина и замысел его, что задумал он против иудеев. 4 И протянул царь Эстер золотой скипетрЗолотой скипетр — ср. 5:2: “И когда царь увидел царицу Эстер, стоящую во дворе, снискала она милость в глазах его; и протянул царь к Эстер золотой скипетр, что в руке его, и подошла Эстер, и коснулась конца скипетра”. Уничтожив Амана, царь забыл о «мелочи» – указе об истреблении иудеев. , и поднялась Эстер, и стала перед царем. 5 И сказала: Если угодно царю и если снискала я милостьЕсли угодно царю и если снискала я милость… — преамбула просьбы Эстер содержит скопление формул, которыми она пользуется, обращаясь к Ахашверошу (ср. 5: 4, 8; 7:3). Здесь эта преамбула носит более развернутый характер. Эстер явно боится прогневить царя – ведь речь идет об отмене царского указа! в глазах его, и правое это дело в глазах царя, и благоволит ко мне царь — пусть напишут, чтобы отозвали послания с замыслом АманаЧтобы отозвали послания — буквально – «чтобы вернули». Эстер не хочет никого убивать — ей нужно только, чтобы оставили в покое ее народ. С замыслом Амана — о роли самого Ахашвероша в этом деле Эстер мудро умалчивает. , сына Аммедаты, агагиянина, которые написал он об уничтожении иудеев во всех областях царских. 6 Ибо как смогу я видетьИбо как смогу я видеть… — синонимический параллелизм придает словам Эстер поэтическую окраску. бедствие, которое постигнет народ мой, и как смогу я видеть погибель родни моей?
7 И сказал царь Ахашверош царице Эстер и Мордехаю-иудеюЦарице Эстер и Мордехаю-иудею — отсюда можно сделать вывод, что Мордехай присутствовал при беседе. : Вот, дом Амана отдал я Эстер, а его повесили на дереве за то, что поднял он руку на иудеев. 8 А вы напишите об иудеях, как вам угодно, именем царя, ведь указ, написанный от имени царя и скрепленный печатью царского перстня, нельзя отменитьНельзя отменить — эта деталь вряд ли исторична: при подобном устройстве государство, видимо, просто не может функционировать. Однако она очень важна для структуры нашего текста. Во-первых, подчеркивается неизменность установленного порядка, на фоне которого происходит “переворачивание” ситуации, во-вторых, само “переворачивание” лишилось бы смысла, если бы можно было просто отменить указ об истреблении иудеев: к нему будет добавлен новый указ, по которому иудеи имеют право на самозащиту. . 9 И призваны были царские писцыИ призваны были писцы — сцена, симметричная 3: 12-14 (“И призваны были царские писцы в первый месяц, на тринадцатый день его, и написано было все, как приказал Аман, к сатрапам царя, и к наместникам над каждой областью, и к вельможам каждого народа, в каждую область — ее письмом и каждому народу — на его языке…” и т. д.), где указ об истреблении иудеев составляет Аман. в то время, двадцать третьего числа третьего месяца, месяца сиван, и написаны были (письма) — все, как велел Мордехай, к иудеям и к сатрапам, к наместникам и вельможам каждой области, что от Индии до Эфиопии — ста двадцати семи областей; в каждую область — письмом ее и каждому народу — на языке его, а иудеям письмом их и на языке ихИудеям письмом их и на языке их — стих 8:9 почти дословно повторяет 3:12 (“И призваны были царские писцы в первый месяц, на тринадцатый день его, и написано было все, как приказал Аман, к сатрапам царя, и к наместникам над каждой областью, и к вельможам каждого народа, в каждую область — ее письмом и каждому народу — на его языке; от имени царя Ахашвероша написано (это было) и скреплено (печатью) царского перстня”). Одно из основных отличий (помимо разницы в дате и Мордехая вместо Амана) — отдельное упоминание иудеев, главного «субъекта» нового указа. . 10 И написал онИ написал он — Мордехай. от имени царя Ахашвероша, и скрепил печатью царского перстня, и послал письма с гонцами, ездившими верхом на рысаках царских с конных заводовВерхом на рысаках царских с конных заводов — это место в тексте не вполне ясно. , 11 о том, что разрешил царь иудеям в каждом городе собираться и защищать свою жизньРазрешил… защищать свою жизнь — такого разрешения катастрофически не хватало евреям во время погромов в царской России, когда полиция разоружала самооборону (впервые эту параллель отметил П. Хаупт еще в 1906 году). ; истреблять, убивать и уничтожать всякую вооруженную силу из народа и области, что нападет на нихВсякую вооруженную силу из народа и области, что нападет на них — в Синодальном переводе сбивающая с толку версия «истребить, убить и погубить всех сильных в народе и области, которые во вражде с ними», которая провоцирует, например, такой комментарий: «Всего было уничтожено 75 000 персов. Элита страны. Все, кто мог быть конкурентами. Участь персидской империи была предрешена» (А. Кураев). Заметим, что указ Амана требовал истребления всех иудеев, тогда как в ответном письме Мордехая речь идет о вооруженных врагах. , вместе с детьми и женамиВместе с детьми и женами — точное соответствие 3:13 (“И посланы были письма с гонцами во все царские области, (чтобы) истребить, убить и уничтожить всех иудеев от юноши до старца, (и) детей, и женщин в один день…”). Эта деталь может шокировать современного читателя, но в те далекие времена личность еще не была индивидуализирована так, как сейчас: жены и дети воспринимались просто как “приложение” к главе семьи (А. Берлин). , а имущество их грабитьИмущество их грабить — еще одна параллель к 3:13 (“И посланы были письма с гонцами во все царские области, (чтобы) истребить, убить и уничтожить всех иудеев от юноши до старца, (и) детей, и женщин в один день <…>, а имущество их разграбить”). Как видно из 9: 10, 15, 16, иудеи не исполнили эту часть указа. — 12 в один день, во всех областях царя Ахашвероша, тринадцатого (числа) двенадцатого месяца, месяца адара. 13 Список с указа передать в каждую область как закон, объявленный всем народамСписок с указа передать в каждую область как закон, объявленный всем народам — точная цитата из 3:14. , чтобы иудеи готовы были к тому дню отомстить своим врагамЧтобы иудеи готовы были к тому дню отомстить своим врагам — ср. во второй части стиха 3:14: «чтобы были они [народы] готовы к этому дню». Отомстить — скорее, дать отпор при столкновении с «вооруженной силой из народа и области, что нападет на них», но, возможно, при этом и правда отомстить за прежние обиды. . 14 По слову царя гонцы верхом на царских рысаках быстро и спешноПо слову царя — этот стих симметричен 3:15: “По слову царя гонцы спешно пустились в путь, и указ был объявлен в крепости Шушан…”. Быстро и спешно — по мнению Раши, гонцы должны были спешить, чтобы новый указ был оглашен одновременно с указом Амана. пустились в путь, и указ был объявлен в крепости Шушан. 15 А Мордехай вышел от царя в царском одеянии из синего и белого и в большой золотой короне, в плаще из виссона и пурпураВышел… в царском одеянии — после указа Амана Мордехай выходил во вретище (4:1: “А Мордехай узнал обо всем, что делалось, и разорвал Мордехай одежды свои, и возложил на себя вретище и пепел…”). Синее и белое, виссон и пурпур — ср. описание роскоши царского пира в 1:6: “Белые, зеленые и синие (занавеси) закреплены были шнурами из виссона и пурпура на серебряных прутьях и на мраморных колоннах…”; виссон – тонкий белый лен, производившийся в Египте. Корона — словом “венец” мы обычно передаем древнееврейское кетер; здесь употреблен его синоним — атара. . И город Шушан ликовал и радовалсяИ город Шушан ликовал и радовался — ср. 3:15: “город Шушан (был) в смятении”. . 16 У иудеев был свет и радость, веселье и торжество. 17 И в каждой области, куда доходило слово царское и указ его, — радость и веселье у иудеев, пир и праздник, и многие (люди) из народов страны называли себя иудеямиНазывали себя иудеями — гиюра (формального обращения в иудаизм) в эпоху персидского владычества еще не было, но, видимо, какие-то способы присоединения к еврейскому народу существовали и ранее (ср. Рут 1:16; Ис 41:1; 56: 3, 6; Нех 10:29). Возможно, митйаhадим следует понимать как «выдавали себя за иудеев» (Эрлих); наш перевод «называли себя иудеями» пытается совместить оба смысла. , ибо объял их страх перед иудеями.