32: 4-33
4 И послал Йааков посланников к Эсаву в страну Сеир, в край Эдом. 5 И велел им: Скажите так господину моему Эсаву.Господину моему Эсаву и далее — Йааков, боящийся своего брата, использует обычную древневосточную форму обращения низшего к высшему. Так говорит раб твой Йааков: С Лаваном прожил я до сего дня. 6 И нажил я волов, и ослов, и мелкий скот, и рабов, и рабынь. И послал я известить моего господина, дабы снискать милость в его очах. 7 И вернулись посланники к Йаакову, говоря: Мы были у твоего брата Эсава, и (сам он) идет тебе навстречу, а с ним четыреста мужей. 8 И очень испугался Йааков, и стало ему тяжко, и разделил он людей, что (были) с ним, и скот мелкий и крупный, и верблюдов, на два стана.Два стана — ср. комментарий к стиху 3. 9 И подумал: если нападет Эсав на один стан и разобьет его, то другой стан (спасется) бегством.
10 И сказал Йааков: Боже отца моего Авраама и Боже отца моего Йицхака! Господь, сказавший (мне): Возвращайся в страну свою и к родне своей, и я сделаю тебе хорошо! 11 Недостоин я милости и верности, что являешь ты рабу своему. С посохом перешел я Йарден и вот стал двумя станами. 12 Спаси меня от брата моего, от Эсава, потому что боюсь я его — чтобы не пришел он и не поубивал матерей с детьми. 13 Ты же сказал: Я сделаю тебе хорошо, и будет твоего потомства как песка морского, который не пересчитать.
14 И заночевал там в ту ночь, и взял из того, что у него было, в дар брату своему Эсаву: 15 коз двести, и козлов двадцать, овец двести, и баранов двадцать, 16 дойных верблюдиц с верблюжатами тридцать, коров сорок и быков десять, ослиц двадцать и ослов десять. 17 И дал рабам своим по стаду и сказал своим рабам: Пройдите передо мной и установите промежуток между стадами. 18 И велел первому, говоря: Когда встретится тебе брат мой Эсав и спросит тебя, чей ты, и куда идешь, и чье это стадо с тобой, 19 скажи: Раба твоего Йаакова. Дар это, посланный господину моему Эсаву, а Йааков (и сам идет) вслед за нами. 20 (То же самое) велел он и второму, и третьему, и всем погонщикам стад, говоря: Вот так разговаривайте с Эсавом, когда встретите его. 21 И еще скажите: Вот раб твой Йааков идет (за нами). Он сказал (себе): Умилостивлю его подарком, идущим предо мной, а потом предстану перед ним; может, и помилует он меня.Умилостивлю его (ахапра фанав), передо мной (ле-фанай), предстану перед ним (эр’э фанав), помилует он меня (йисса фанай), перед (Йааковом) (аль панав) — слово паним «лицо» повторяется здесь несколько раз с местоименными суффиксами, в основном, в составе фразеологических сочетаний. Оно не только является ключевым для этого отрывка, но крайне важно и в дальнейшем, перекликаясь с названием брода Пениэль (стих 31). 22 И прошел (скот, отобранный в) дарДар (минха), стан (махане) — перекличку между этими словами, относящимися к числу ключевых для главы, заметил еще Г. фон Рад более пятидесяти лет назад. (Эсаву), перед (Йааковом),Умилостивлю его (ахапра фанав), передо мной (ле-фанай), предстану перед ним (эр’э фанав), помилует он меня (йисса фанай), перед (Йааковом) (аль панав) — слово паним «лицо» повторяется здесь несколько раз с местоименными суффиксами, в основном, в составе фразеологических сочетаний. Оно не только является ключевым для этого отрывка, но крайне важно и в дальнейшем, перекликаясь с названием брода Пениэль (стих 31). а сам он в ту ночь заночевал в стане.Дар (минха), стан (махане) — перекличку между этими словами, относящимися к числу ключевых для главы, заметил еще Г. фон Рад более пятидесяти лет назад. 23 И встал он ночью, и взял обеих своих жен и обеих рабынь, и одиннадцать своих детей,Одиннадцать детей — Дина как женщина не в счет. и вброд перешел через (реку) Йаббок.Йаббок — один из восточных притоков Иордана (современное арабское название — Нахр эз-Зарка). 24 И взял их, и переправил их через реку, и переправил свое имущество.
25 И остался Йааков один,И остался Йааков один — история, рассказанная далее, — одна из самых загадочных во всей Библии. Непонятно, почему Йааков остался один и не захотел переправиться на другой берег вместе с семьей, кто на него напал, почему его противник отказался называть свое имя и почему он бежал утром. Возможные корни нашей истории — в рассказах о встрече путника с духом реки. Такие духи считались опасными для человека. В то же время произошедшее с Йааковом напоминает инициацию — обряд перехода в новую возрастную группу (обычно из детей во взрослые). Действительно, Йааков приобретает новое имя, под которым и станут известны его потомки. Инициации в архаических культурах обычно сопровождаются мучительными испытаниями, которые часто понимаются как встреча с хтоническим существом. Хтоничность/демоничность противника Йаакова видна по целому ряду признаков, в частности по тому, что схватка происходит ночью, и по тому, что «некто» спешит удалиться с утренней зарей (ср. дожившие до нашего времени поверья о «нечистой силе»). В нашем рассказе идентичность нападающего максимально затушевана (подробнее см. ниже). и боролся нектоИ боролся — ва-йеавек, перекликается с названием реки Йаббок. Некто — иш, буквально — «мужчина». Возможно, это значит, что противник Йаакова выступал в человеческом облике, но возможно, что речь идет только о том, что его идентичность неясна. Как еврейская, так и христианская традиции считают противника Йаакова посланником Божьим (ангелом), причем в иудаизме распространено мнение, согласно которому это был ангел-покровитель Эсава (мидраш Берешит рабба, мидраш Шир а-Ширим рабба, Раши). Тем не менее в других библейских рассказах о встречах с ангелами идентичность последних никогда не затушевывается; в частности, в краткой «альтернативной биографии» Йаакова (Ос 12: 3б-5) речь прямо идет об ангеле (стих 4). с ним до рассвета. 26 И увидел, что не может его одолеть, и коснулся его бедренного сустава, и вывихнул Йаакову бедренный сустав,Вывихнул Йаакову бедренный сустав — в архаических культурах внешние знаки инициации (обрезание и другие инцизии) часто понимаются как травма, полученная при встрече с хтоническим существом (см. выше). Возможно, повреждение бедра Йаакова — своего рода «второе обрезание», связанное со сменой имени. борясь с ним. 27 И сказал: Отпусти меня, ведь взошла заря, и сказал: Не отпущу тебя, пока ты меня не благословишь. 28 И сказал ему: Как твое имя? И сказал: Йааков. 29 И сказал: Не Йааков будет теперь твое имя, но Йисраэль,Йааков, Йисраэль — эта пара имен напоминает антонимическую пару аков–йашар, «кривой–прямой (бесчестный–честный)». При этом в отличие от уже известных нам замен Аврам–Авраам, Сарай–Сара, в данном случае имена происходят от разных корней, причем старое имя продолжает употребляться наряду с новым. ибо с богами и людьми сражался тыС богами и людьми — им элоhим ве-анашим. Благодаря грамматической неоднозначности слова элоhим, возможен и другой перевод: «с Богом и людьми». Выражение элоhим ве-анашим дважды встречается в Книге Судей (9: 9, 11) в значении «все» (everybody). Еще раньше сходное выражение встречается в угаритских текстах. Сражался ты — сарита, перекликается с именем Йисраэль. и одолел.Одолел — Лавана, а теперь и этого неведомого противника. 30 И спрашивал Йааков, и говорил: Скажи твое имя, — и сказал: Зачем это ты спрашиваешь мое имя?Зачем это ты спрашиваешь мое имя? — ср. отказ ангела назвать свое имя в Суд 13:18. И благословил его там. 31 И назвал Йааков то место Пениэль,Пениэль, Пенуэль — два варианта одного названия. (говоря): Потому что видел я Бога лицом к лицу и спассяВидел я Бога лицом к лицу и спасся — увидев Бога, можно было остаться в живых лишь в исключительных случаях. Встреча с посланниками Божьими тоже могла носить устрашающий характер (ср. Быт 28:17; Суд 13:6), но все же не в такой степени. Бога — здесь слово элоhим имеет значение единственного числа, поскольку в этой сцене присутствует только один нападающий. Хотя в еврейской и христианской традициях преобладает точка зрения, что Йааков сражался с ангелом, большинство старых и новых переводов Библии в данном контексте упоминает Бога. Некоторые комментарии нового времени (Gunkel: 347; Interpreter’s Bible: 722-729; New Interpreter’s Bible: 564-570) тоже говорят о поединке Йаакова с Богом. Лицом к лицу — паним эль-паним, перекликается с названием Пениэль (ср. также комментарий к стиху 21). . 32 И взошло над ним солнце, когда переходил он Пенуэль,Пениэль, Пенуэль — два варианта одного названия. а он припадал на бедро.Припадал на бедро — в архаических культурах хромота часто выступает как признак «хтонической отмеченности» персонажа. 33 Потому не едят сыны Йисраэля жилу, что на бедренном суставе, ибо прикоснулся тот к жиле на бедренном суставе Йаакова.
33: 1-20
1 И поднял Йааков глаза, и увидел: вот Эсав идет, а с ним четыреста мужей — и разделил детей между Леей, Рахелью и обеими рабынями. 2 И поставил рабынь и их детей впереди, Лею и ее детей за ними, а Рахель и Йосефа последними.И поставил рабынь и их детей впереди… а Рахель и Йосефа последними — самое ценное подальше. Возможно, Йааков все еще боится нападения. 3 (Сам) же он вышел вперед и отвесил семь земных поклонов прежде, чем подошел к брату. 4 И побежал Эсав ему навстречу, и обнял его, и бросился ему на шею, и поцеловал его, и они заплакали.
5 И поднял (Эсав) глаза, и увидел женщин и детей, и сказал: Кто это у тебя? И сказал: Дети, которых по милости своей дал Бог рабу твоему. 6 И подошли рабыни вместе с детьми, и поклонились. 7 И подошла Лея с детьми, и поклонились, а потом подошли Йосеф и Рахель, и поклонились (тоже). 8 И сказал (Эсав): Для чего у тебя все это множество,Множество — буквально — «стан» (махане). Речь идет о стадах, посланных Йааковом в дар Эсаву (стихи 17-22). которое я встретил? И сказал (Йааков): Дабы снискать милость в очах твоих, господин мой. 9 И сказал Эсав: Мне хватает, брат мой, твое пусть остается с тобой.Твое пусть остается с тобой — жест вежливости; в конце концов дар будет принят (стих 11). 10 И сказал Йааков: Нет, прошу тебя, если снискал я милость в очах твоих, прими дар мой из рук моих, потому что узрел я лик твой, как (если бы) увидел лик Господень, и ты был милостив ко мне.Узрел я лик твой, как (если бы) увидел лик Господень, и ты был милостив ко мне — ср. стих 32:31: “И назвал Йааков то место Пениэль, (говоря): Потому что видел я Бога лицом к лицу и спасся”. Для Йаакова увидеть Эсава было так же страшно, как увидеть Бога. 11 Прими же мое благословение, которое я принес тебе; ибо милостив ко мне был Бог, и у меня есть все; и упрашивал его, и тот взял. 12 И сказал (Эсав): Отправимся же в путь, и я пойду рядом с тобой. 13 И сказал ему (Йааков): Знает господин мой, что дети нежны, а мелкий и крупный дойный скот со мной; достаточно слишком быстро погонишь один день — и погибнет весь скот. 14 Пусть господин мой идет передо мной, а я буду двигаться медленно, как пойдет скот, что передо мной, и дети, покуда не приду к господину моему в Сеир.Сеир — горная местность, где жил Эсав; Йааков туда так и не добрался. 15 И сказал Эсав: Дам-ка я тебе (в провожатые) кого-нибудь из наших. И сказал Йааков: К чему это?К чему это? — Йааков хочет поскорее расстаться с Эсавом (от греха подальше?). Только бы мне снискать милость в очах господина моего! 16 И направился Эсав в тот день обратно в Сеир. 17 А Йааков пошел в СуккотСуккот — место к востоку от Иордана, недалеко от Пениэля (ср. Суд 8: 5, 8). Шалаши — суккот; здесь приводится (народная?) этимология названия. и построил (там) себе дом, а для скота сделал шалаши;Суккот — место к востоку от Иордана, недалеко от Пениэля (ср. Суд 8: 5, 8). Шалаши — суккот; здесь приводится (народная?) этимология названия. потому и называется то место Суккот.
18 И пришел Йааков в Шалем, город Шехема,Шалем, город Шехема — Шалем ир Шехем. Так в ряде переводов, в том числе в Септуагинте и Вульгате. В такой интерпретации Шалем — название города, а Шехем, сын Хамора, — местный принц. По другой версии, слово шалем значит «благополучно» («пришел… благополучно в город Шехем»), но в таком значении и употреблении (как наречие) оно больше в Библии не встречается (в этом смысле обычно используется выражение бе-шалом). В четырех километрах к востоку от Шхема и сейчас существует арабская деревня Салим. что в стране Кенаан, по дороге из Паддан-Арама, и расположился перед городом. 19 И приобрел земельный участок, где поставил свои шатры, у Шехема, сына Хамора, за сто кесит.Кесита — неизвестная денежная единица или мера веса. Согласно распространенному представлению, слово кесита значит «ягненок». 20 И поставил там жертвенник, и назвал его Эль Бог Израиля.Эль Бог Израиля — или «Бог (есть) Бог Израиля» (Эль элоhе Йисраэль). В этом названии, видимо, отражается характерное для Северного царства отождествление Бога Израиля с верховным ханаанским божеством по имени Эль, которое и значит «бог». Ср. также название святилища Бет-Эль («дом Эля» или «дом Божий»).
34: 1-31
1 И пошла Дина, дочь Леи, которую родила она для Йаакова, взглянуть на местных девушек. 2 И увидел ее Шехем, сын Хамора Хивви, местного правителя, и взял ее, и овладел ею,И овладел ею — ва-йишкав ота. Перевод вслед за М. Селезневым. Встречающееся в других местах в Библии выражение ва-йишкав итта (или имма) обозначает «и возлег с ней». Конструкция с прямым дополнением (букв. «и возлег ее»), возможно, указывает на более грубую форму выражения или на более брутальное действие (все это при условии, что мы доверяем масоретской огласовке текста, поскольку без огласовок оба варианта пишутся одинаково — ’th). и лишил ее чести.И лишил ее чести — ва-йеаннеа. Большинство переводчиков и комментаторов понимает действие Шехема как изнасилование, однако текст, возможно, допускает и другую интерпретацию. В таком контексте, как Втор 22:24, глагол инна очевидным образом обозначает отношения по взаимному согласию, хотя чаще он все-таки указывает на насилие (во Втор 22: 28-29, видимо, допустимы обе возможности). В частности, выражение ва-йишкав ота ва-йеаннеа (с перестановкой частей — ва-йеаннеа ва-йишкав ота) встречается в 2 Сам 13:14 и описывает изнасилование Тамар Амноном. Сам глагол инна представляет собой интенсивную породу пи‘эль от корня «айн-нун-hе» ‛nh со значением «быть униженным, угнетенным». Один из смыслов глагола инна (этимологически изначальный) — «унижать, угнетать, лишать чести». Преступление Шехема в глазах сыновей Йаакова не в том, что он изнасиловал Дину, а в том, что он ее обесчестил. 3 И прилепился он душой к Дине, дочери Йаакова, и полюбил девицу, и говорил с ней нежно. 4 И сказал Шехем отцу своему Хамору: Возьми мне эту девушку в жены. 5 А Йааков услышал, что он обесчестил дочь его Дину; сыновья же его были вместе со скотом в поле. И молчал Йааков до их прихода.И молчал Йааков до их прихода — поведение Йаакова в этой ситуации вообще выглядит странно: он возмущен «кровавой шуткой» своих сыновей, но сам ведет себя пассивно и решения проблемы не предлагает.
6 И пошел Хамор, отец Шехема, к Йаакову поговорить с ним. 7 А сыновья Йаакова, услышав об этом, пришли с пастбища.С пастбища — буквально — «с поля» (саде). И огорчились они, и весьма разгневались, потому что мерзость сотворил он в Йисраэле, когда овладел дочерью Йаакова, и поступать так не полагается.Мерзость сотворил он в Йисраэле, когда овладел дочерью Йаакова, и поступать так не полагается — возможно, скрытая передача прямой речи; так, может быть, сыновья Йаакова разговаривали между собой. 8 И говорил с ними Хамор так: Шехем, мой сын, возжелал вашей дочери, отдайте ее ему в жены. 9 И породнитесь с нами — своих дочерей давайте нам, а наших дочерей берите себе. 10 С нами живите, и вся страна перед вами — живите, ходите по ней, владейте ею. 11 И сказал Шехем отцу ее и братьям ее: Да обрету я милость в очах ваших, что вы ни скажете, я дам. 12 Требуйте самый большой выкуп, самые дорогие подарки, и я дам все, что ни скажете; только дайте мне девушку в жены. 13 И отвечали сыновья Йаакова Шехему и Хамору, отцу его, и говорили с хитростью, ведь он обесчестил сестру их Дину. 14 И сказали им: Не можем мы на это пойти, отдать сестру нашу мужчине, у которого крайняя плоть — позор это для нас. 15 Только в том (случае) мы согласимся, если вы станете как мы и сделает обрезание у вас каждый мужчина.Сделает обрезание у вас каждый мужчина — помимо всего прочего, это требование соответствует сексуальному характеру «преступления» Шехема. 16 И (тогда) мы отдадим наших дочерей вам, а ваших дочерей возьмем себе, и будем жить с вами, и станем одним народом.Одним народом — ам эхад. Слово ам обозначает народ в смысле родни (народ как политическая единица обозначается словом гой). 17 А если не послушаете нас и не сделаете обрезание, мы возьмем нашу дочьВозьмем нашу дочь — а отпустит ли ее Шехем? (См. ниже, стих 26). и уйдем.
18 Их слова понравились Хамору и Шехему, сыну Хамора. 19 И юноша взялся за дело незамедлительно, потому что желал он дочери Йаакова, а он был самым уважаемым человеком в отцовском доме. 20 И пришли Хамор и Шехем, его сын, к городским воротам, и так говорили городским жителям: 21 Эти люди с нами в мире. Пусть живут (себе) в стране и ходят по ней; места для них много. Их дочерей будем брать себе в жены, а наших дочерей им отдавать будем. 22 Однако только при одном условии согласны те люди жить с нами, быть одним народом — если сделают обрезание у нас все мужчины, так как (сами) они обрезаны. 23 Стада их, и имущество их, и весь их скот ведь наши;Стада их, и имущество их, и весь их скот ведь наши — Хамор и Шехем убеждают жителей города в выгодности слияния обеих групп населения в единый народ; современные еврейские комментаторы (Н. Лейбович, Н. Сарна, Р. Алтер) видят в этих словах также посягательство на имущество семьи Йаакова. давайте только согласимся (на их условия) — и пусть живут с нами.
24 И послушались Хамора и сына его Шехема все выходящие за городские ворота,Все выходящие за городские ворота — все полноправные граждане или все воины, ходящие в походы. и сделали обрезание все мужчины, все выходящие за городские ворота. 25 А на третий день, когда они еще болели, двое сыновей Йаакова — Шимон и Леви, братья Дины — взяли по мечу, беспрепятственно вошли в город и поубивали всех мужчин. 26 И Хамора, и Шехема, сына его, зарубили мечом, и забрали Дину из дома Шехема,И забрали Дину из дома Шехема — раньше мы не знали, что она находится в плену; это обстоятельство заставляет по-новому взглянуть на действия братьев. и вышли.
27 Сыновья Йаакова вернулись на место резни и ограбили город,И ограбили город и далее — иронический контрапункт к стиху 23, где говорится об имуществе семьи Йаакова. (жители которого) обесчестили Дину. 28 Они забрали их мелкий и крупный скот, и их ослов, и (то), что в городе, и что за городом. 29 И все их имущество, и всех детей их, и их жен взяли они в пленИх жен взяли они в плен — мотив, симметричный пленению Дины. и разграбили все, что (было) в домах. 30 И сказал Йааков Шимону и Леви: Беду навлекли вы на меня.Беду навлекли вы на меня и далее — на первый взгляд, возмущение Йаакова вызвано только страхом; ср., однако, его слова о Шимоне и Леви, которые он произносит на смертном одре (49: 5-7). Из-за вас меня возненавидят местные жители, кенаани и перизи. А людей у меня мало. Вот соберутся и побьют меня, и погибну я вместе со своим домом. 31 И сказали они: А что, с нашей сестрой можно поступать как с блудницей?А что, с нашей сестрой можно поступать как с блудницей? — библейский повествователь не навязывает читателю оценку поступка Шимона и Леви, приводя аргументы как в осуждение его, так и в оправдание.
35: 1-29
1 И сказал Бог Йаакову: Вставай, иди в Бет-Эль и живи там. И построй там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от брата своего Эсава. 2 И сказал Йааков своим домочадцам и всем, кто (был) с ним: Уберите чужих богов,Чужих богов — имеются в виду идолы. Это первое в Библии свидетельство отрицательного отношения к «чуждому служению». которые (есть) у вас, очиститесь и смените одежду.Очиститесь и смените одежду — ср. Исх 19:10; Нав 3:5. 3 И встанем, и пойдем в Бет-Эль, и построю там жертвенник Богу, который ответил мне во времена моего несчастья и который был со мной во всех моих странствиях. 4 И отдали Йаакову всех чужих богов, которые у них были, и кольца,Кольца — видимо, талисманы с языческими символами; в таргумах (ad loc.) они именуются «священными предметами» (кедаша). что были у них в ушах, и закопал он их под дубом, что возле Шехема. 5 И они снялись с места, и ужас БожийУжас Божий — хиттат элоhим, страх перед Богом или просто очень сильный страх (ср. комментарий к стиху 30:9). объял окрестные города, так что сыновей Йаакова не преследовали.
6 И пришел Йааков в Луз, что в земле Кенаан, он же Бет-Эль, он (сам) и весь народ, что был с ним. 7 И построил там жертвенник, и назвал (то) место Бог Бет-Эля, ибо там открылся ему Бог при бегстве от брата. 8 И умерла Девора, нянька Ривки,Девора, нянька Ривки — менекет, буквально — «кормилица». В Месопотамии кормилица (мушениктум) часто исполняла и функции воспитательницы (тарбитум). Интересно, что в таргуме Ионатана в данном контексте используется слово падгогта (от греческого пайдагогос «дядька, воспитатель малолетних»). и похоронена была возле Бет-Эля под дубом, и назвали этот дуб Алон Бахут.Алон Бахут — «дуб плача».
9 И явился Бог еще раз Йаакову,И явился Бог еще раз Йаакову и далее — повествователь в этом отрывке словно не знает, что имя Йисраэль и название Бет-Эль ранее уже были объяснены в тексте. Библейская критика относит этот отрывок к жреческому источнику Р, тогда как прежние объяснения (соответственно 32:28 и 28: 17-19) при таком подходе относятся к источникам J (Йисраэль) и смеси Е и J (Бет-Эль). когда тот шел из Паддан-Арама, и благословил его. 10 И сказал ему Бог: Имя твое Йааков. Не будет больше имя твое Йааков, но Йисраэль будет твое имя. И назвал его Йисраэль. 11 И сказал ему Бог: Я Бог Всесильный. Плодись и размножайся! Народ, сообщество народовНарод, сообщество народов — большинство комментаторов полагает, что речь идет о коленах Израилевых. будет от тебя, и цари произойдут из чресел твоих. 12 И землю, что дал я Аврааму и Йицхаку, тебе и твоему потомству даю я. 13 И взошел от него Бог с того места, где говорил с ним. 14 И воздвиг Йааков памятник в том месте, где говорил с ним (Бог), — каменный памятник, и возлил на него возлияние, возлил на него елей. 15 И назвал Йааков место, где говорил с ним Бог, Бет-Эль.
16 И двинулись из Бет-Эля, и начала Рахель рожать, не доходя до Эфрата,Эфрат — обычно отождествляется с Бет-Лехемом (ср., в числе прочих, стих 19). На этом основана, в частности, традиционная локализация могилы Рахели между Бет-Лехемом и Иерусалимом (стихи 19-20). Тем не менее, согласно 1 Сам 10:2, Рахель похоронена была в Цельце, что в пределах колена Биньямина. и были роды трудными. 17 И сказала ей повивальная бабка: Не страшись, ведь у тебя (родился) еще один сын. 18 Умирая, назвала она его Бен-Они,Бен-Они — «сын моего несчастья» или «сын моей силы» (в смысле «его рождение лишило меня сил»). а отец назвал его Биньямином.Биньямин — «сын десницы» (т. е. удачи) или «сын юга» (рожденный на юге). 19 И умерла Рахель, и похоронена была на дороге в Эфрат, он же Бет-Лехем. 20 И поставил Йааков памятник на ее могиле — этот памятник (стоит) на могиле Рахели до сего дня.
21 И двинулся Йисраэль, и разбил свои шатры за Мигдаль-Эдером.Мигдаль-Эдер — согласно Мих 4:8, Мигдаль Эдер — часть Иерусалима или другое его название. При такой идентификации получается, что Рахель была похоронена к северу от Иерусалима, т.е. в пределах колена Биньямина. 22 Когда Йисраэль стоял в той земле, Реувен пошел и возлег с Бильхой,Реувен… возлег с Бильхой — видимо, посягательство на отцовский статус в семье, которое Йааков припомнил ему на смертном одре (49: 2-3). и услышал (о том) Йисраэль. И было сыновей Йаакова двенадцать.
23 Сыновья Леи — старший Йаакова Реувен, и Шимон, и Леви, и Йеуда, и Иссахар, и Зевулун. 24 Сыновья Рахели — Йосеф и Биньямин. 25 А сыновья Бильхи, рабыни Рахели, — Дан и Нафтали. 26 А сыновья Зилпы, рабыни Леи, — Гад и Ашер. Это сыновья Йаакова, родившиеся у него в Паддан-Араме. 27 И пришел Йааков к Йицхаку, отцу своему, в Мамре, в Кирьят Арбу, она же Хеврон, где жили Авраам и Йицхак. 28 И было дней Йицхака сто лет и восемьдесят лет. 29 И скончался Йицхак, и умер, и присоединился к своей родне, престарелый и сытый днями, и похоронили его Эсав и Йааков, сыновья его.И похоронили его Эсав и Йааков, сыновья его — в библейском рассказе это их последняя встреча.
36: 1-43
1 И вот порождения Эсава,Порождения Эсава — эта глава состоит из шести генеалогических списков: 1-5; 9-14; 15-19; 20-30; 31-39; 40-43. Эти списки, видимо, скомпилированные редактором из разных письменных и/или устных источников, во многом повторяют друг друга, но есть между ними и противоречия. он же Эдом. 2 Эсав взял себе женЭсав взял себе жен и далее — согласно 26:34, жены Эсава были Йеудит и Басемат. Дочери Цивеона — по некоторым древним переводам, «сына Цивеона» (Ана понимается как мужское имя). из дочерей Кенаана — Аду, дочь Элона Хитти, и Ооливаму, дочь Аны, дочери ЦивеонаЭсав взял себе жен и далее — согласно 26:34, жены Эсава были Йеудит и Басемат. Дочери Цивеона — по некоторым древним переводам, «сына Цивеона» (Ана понимается как мужское имя). Хивви, 3 и Басемат, дочь Йишмаэля и сестру Невайота. 4 И родила Ада Эсаву Элифаза, а Басемат родила Реуэля. 5 А Ооливама родила Йаиша, и Йаалама, и Кораха — это сыновья Эсава, родившиеся у него в земле Кенаан. 6 И взял Эсав жен своих, и сыновей своих, и дочерей своих, и всех своих домочадцев, и весь свой скот, и все имущество, что приобрел он в стране Кенаан, и ушел в (другую) страну из-за своего брата Йаакова. 7 Потому что слишком у них было много имущества,Потому что слишком много у них было имущества и далее — ср. 13: 5-9, где по аналогичным причинам расстаются Аврам и Лот. Заметим, что этот текст ничего не знает о конфликте братьев по поводу первородства. чтобы вместе жить, и не вмещала их земля, где они жили, из-за множества их скота. 8 И поселился Эсав в горах Сеир — Эсав, он же Эдом.
9 И вот порождения Эсава, отца Эдома,Отца Эдома — Эдом здесь нужно понимать как название народа. в горах Сеир. 10 Вот имена сыновей Эсава: Элифаз, сын Ады, жены Эсава, Реуэль, сын Басемат, жены Эсава. 11 И были сыновья Элифаза Теман, Омар, Цефо, Гааттам и Кеназ. 12 А Тимна была наложницей Элифаза, сына Эсава, и родила Элифазу Амалека.Амалек — название народа, напавшего на израильтян после выхода из Египта (Исх 17: 8-16; Втор 25: 17-19) и ставшего врагом Израиля «из рода в род». Это сыновья Ады, жены Эсава. 13 А вот сыновья Реуэля: Нахат и Зерах, Шамма и Мизза — это были потомки Басемат, жены Эсава. 14 А вот сыновья Ооливамы, дочери Аны, дочери Цивеона, жены Эсава; и родила она Эсаву Йеуша, и Йаалама, и Кораха.
15 Вот вождиВождь — аллуф. Иногда это слово здесь переводят как «клан» (что вроде бы ближе по смыслу), но из других библейских контекстов видно, что речь идет именно о вожде или старейшине, а не о родоплеменной группе, которую он возглавляет. «Вожди Эдома» (аллуфе Эдом) упоминаются также в Исх 15:15. сыновей Эсава. Сыновья Элифаза, старшего сына Эсава — вождь (рода) Теман, вождь (рода) Омар, вождь (рода) Цефо, вождь (рода) Кеназ. 16 Вождь (рода) Корах, вождь (рода) Гааттам, вождь (рода) Амалек — это вожди Элифаза в стране Эдома, это потомки Ады. 17 А вот сыновья Реуэля, сына Эсава: вождь (рода) Нахат, вождь (рода) Зерах, вождь (рода) Шамма, вождь (рода) Мизза — это вожди Реуэля в стране Эдома; это потомки Басемат, жены Эсава. 18 А вот потомки Ооливамы, жены Эсава: вождь (рода) Йеуш, вождь (рода) Йаалам, вождь (рода) Корах — это вожди Ооливамы, дочери Аны, жены Эсава. 19 Это потомки Эсава, он же Эдом, и это их вожди.
20 Это сыновья Сеира Хори,Сыновья Сеира Хори — речь идет о каком-то местном народе, проживавшем в горах Сеир совместно с эдомитянами и, возможно, слившемся с ними. Обычно хори отождествляются с хурритами, народом несемитского происхождения, во втором тысячелетии до н. э. игравшим большую роль в Северной Месопотамии. Хурриты оказывали немалое влияние и в Ханаане, который в египетских документах именовался «страной Хурру». жители страны: Лотан, и Шоваль, и Цивеон, и Ана, 21 и Дишон, и Эцер, и Дишан — это вожди хори, сыновей Сеира, в стране Эдома. 22 Сыновья Лотана (были) Хори и Хемам, а сестра Лотана Тимна.Сестра Лотана Тимна — видимо, речь идет о наложнице Элифаза (стих 12). 23 А вот сыновья Шоваля: Алван, и Манахат, и Эваль, Шефо и Онам. 24 А вот сыновья Цивеона: АйяАйя — в масоретском тексте: “и Айя”. и Ана — тот самый Ана,Тот самый Ана и далее — речь идет о какой-то истории, известной библейскому читателю, но не дожившей до наших дней. что нашел водуВоду — йемим, перевод вслед за Р. Алтером и Э. Спайзером. Другие распространенные переводы — «мулов», «горячие источники». в пустыне, когда пас ослов отца своего Цивеона. 25 А вот потомки Аны: Дишон и Ооливама, дочь Аны. 26 А вот сыновья Дишана: Хемдан, и Эшбан, и Йитран, и Керан. 27 Вот сыновья Эцера: Бильхан, и Аван, и Зааван, и Акан. 28 Вот сыновья Дишана: Уц и Акан. 29 Вот вожди хори: вождь Лотана, вождь Шоваля, вождь Цивеона, вождь Аны, 30 вождь Дишона, вождь Эцера, вождь Дишана — вот вожди Хори в стране Сеир.
31 А вот цари, которые правили в стране Эдом до того, как воцарились цари у сынов Йисраэля.До того, как воцарились цари у сынов Йисраэля — этот текст представляет собой одно из классических доказательств позднего происхождения Пятикнижия (монархия появилась в Израиле на несколько столетий позже предполагаемого времени дарования Торы на Синае). 32 (Вначале) воцарился в Эдоме Бела, сын Беора, а город его назывался Динхава. 33 И умер Бела, и воцарился на его месте Йовав, сын Зераха, из Боцры.Йовав — перевод Септуагинты отождествляет этого персонажа с Иовом, героем одноименной библейской книги. Боцра — судя по всему, соответствует нынешней Бусейре в Иордании, к юго-востоку от Мертвого моря. В Бусейре раскопан большой укрепленный город 8 в. до н. э. 34 И умер Йовав, и воцарился на его месте Хушам из страны Темани. 35 И умер Хушам, и воцарился на его месте Адад, сын Бедада, разбивший Мидьян в полях Моава, а город его назывался Авит. 36 И умер Адад, и воцарился на его месте Самла из Масреки. 37 И умер Самла, и воцарился на его месте Шауль из Реховота на реке. 38 И умер Шауль, и воцарился на его месте Бааль Ханан, сын Ахбура. 39 И умер Бааль Ханан, сын Ахбура, и воцарился на его месте Адар,Адар — так в масоретском тексте. Судя по всему, здесь должно быть имя Адад (ср. 1 Хр: 50-57, перевод Септуагинты и др.). В еврейском квадратном письме буквы «далет» и «реш» похожи. а город его назывался Пау, и жену его звали Меэтбеэель, дочь Матред, дочери Ме-заав.
40 А вот имена вождейА вот имена вождей и далее — этот список сильно расходится с 36: 20-30. Эдома по племенам их, по местам их, по именам их: вождь Тимны, вождь Алвы, вождь Йетета, 41 вождь Ооливамы, вождь Элы, вождь Пинона, 42 вождь Кеназа, вождь Темана, вождь Мивцара, 43 вождь Магдиэля, вождь Ирама — вот вожди Эдома по их поселениям в стране, которой они владеют. А отец ЭдомаОтец Эдома — ср. комментарий к стиху 9. — Эсав.