25: 19-34
19 А вот порождения Йицхака, сына Авраама — Авраам породил Йицхака. 20 И было Йицхаку сорок лет, когда взял он Ривку, дочь Бетуэля Арами из Паддан Арама, сестру Лавана Арами, себе в жены. 21 И попросилИ попросил… и внял… — в тексте оригинала две разные залоговые формы одного глагола: ва-йеетар — ва-йеатер. Йицхак Господа за Ривку, жену свою, потому что она (была) бесплодна,Бесплодна — как Сара до нее и Рахель после нее. Мотив бесплодия жен патриархов оттеняет тему плодовитости, обещанной потомкам Авраама, Йицхака и Йаакова. и внялИ попросил… и внял… — в тексте оригинала две разные залоговые формы одного глагола: ва-йеетар — ва-йеатер. Господь, и зачала Ривка, жена его. 22 И боролисьИ боролись — ва-йитроцецу, глагол в породе «hитпаэль» от корня «реш-цади-цади» rs)s) со значением «подавлять, сокрушать, разбивать». Сыновья Ривки «сокрушали друг друга» в материнской утробе и продолжили соперничество, выйдя на свет. сыновья у нее в утробе, и сказала: если так, зачем это я..?,Если так, зачем это я..? — предложение с неясным смыслом, возможно, эллиптическое (незаконченное). В традиционных комментариях предлагались варианты «если так, зачем я молилась?» (Раши), «если так, зачем я существую?» (Рамбан). Не исключен также перевод «если так, зачем это мне?» — ср. угаритское lm. ank. ksp «зачем мне серебро?» (UT Krt 282; цит. по Sarna: 363). и пошла вопрошать Господа. 23 И сказал Господь ей: два народа в чреве твоем, и два племени из утробы твоей разойдутся, и одно племя будет сильнее другого, и старший послужит младшему.Старший послужит младшему — Эдом был вассалом Иудейского царства. 24 И пришло ей время рожать, и вот — двое близнецов в чреве ее. 25 И вышел первый весь красный, словно в волосяном плаще,Весь красный, словно в волосяном плаще — волосяной покров свидетельствует о «дикости» героя, его принадлежности к миру природы (так, волосат был Энкиду в эпосе о Гильгамеше). «Краснота» тоже ничего хорошего не предвещает — например, в средневековой Европе Иуду Искариота изображали с красными волосами. и назвали его Эсав.Эсав (в русской традиции Исав) — этимология имени неясна; естественно было бы ожидать в этом контексте имя Эдом (ср. адом «красный») или Сеир («волосатый» — впоследствии название гор, где жили потомки Эсава-Эдома; ср. комментарий к 14:6). 26 А потом вышел его брат, и рука его держалась за пятку Эсава,Рука его держалась за пятку Эсава — видимо, хотел прорваться вперед и обрести первородство. и назвали его Йааков.Йааков (в русской традиции Иаков) — хотя текст подсказывает связь со словом акев «пятка», с исторической точки зрения речь идет об усеченном западносемитском имени Йааков-эль, которое означает «Бог защитит». А Йицхаку было шестьдесят лет, когда они родились.Йицхаку было шестьдесят лет, когда они родились — как мы узнаем из стиха 20, женился он в сорокалетнем возрасте, то есть Ривка пробыла бесплодной двадцать лет.
27 И выросли отроки, и стал Эсав человеком, искусным в охоте,Человек, искусный в охоте — хотя охота в Торе не запрещена (ср. Лев 17:13; Втор 14:5), еврейская Библия относится к ней прохладно: единственный охотник, упоминаемый там, помимо Эсава, — это Нимрод (10:9). Примечательно, что при всем обилии информации об израильских и иудейских царях мы не находим в Библии ни одной сцены царской охоты. человеком поля,Поле — по поводу древнееврейского слова саде см. комментарий к 4:8. а Йааков — человеком простым,Человеком простым — слово там «простой, честный» антонимично слову аков «бесчестный, хитрый» (буквально — «кривой»), происходящему от того же корня ‛qb, что имя Йааков. О «простоте» Йаакова см. нижеследующий рассказ и другие истории об этом библейском герое. живущим в шатрах.Живущим в шатрах — т. е. «домашним», принадлежащим культуре, в отличие от Эсава, связанного с миром природы. 28 И полюбил Йицхак Эсава, потому что приносил он дичь,Потому что приносил он дичь — ки цайид бе-фив, буквально — «потому что дичь у него во рту». Эсав напоминает хищное животное, приносящее добычу в зубах. а Ривка любила Йаакова. 29 И сварил Йааков похлебку,Сварил Йааков похлебку — Эсав завоевал сердце отца дичью, и Йааков тоже готовит пищу, только вегетарианскую, как подобает «домашнему мальчику» (Орах Хайим, цит. по Alter 1996: 128). Тема пищи будет играть большую роль в дальнейшем, в сцене обмана Йицхака (27: 1-45). и вернулся Эсав с поля, и был он голоден.Голоден — слово айеф в библейском иврите может значить не только «усталый», как в более позднем языке, но и «мучимый голодом или жаждой». 30 И сказал Эсав Йаакову: влей мне этого красного, красного,Влей мне — hал‛итени. Глагол hил‛ит неизвестен в библейском иврите, а в языке Мишны обозначает «кормление животных». Еще одно указание на «звероподобие» Эсава. (В раввинистическом контексте (Мишна, Шаббат 24:3) речь идет о вкладывании/вливании пищи в рот животного). Этого красного, красного — видимо, намек на кровь и, соответственно, кровожадность Эсава (возможно, вид похлебки, напоминающей кровь, возбуждает его аппетит; возможно, он и правда верит, что это кровь). а то голоден я! Потому и назвали его Эдом.Эдом — ср. адом «красный». 31 И сказал Йааков: продай нынче свое первородство мне. 32 И сказал Эсав: вот, я сейчас умру, и зачем мне первородство? 33 И сказал Йааков: поклянисьПоклянись — в древности повсеместно распространена была вера в магическую силу клятвы. -ка нынче, и поклялся, и продал свое первородство Йаакову. 34 И Йааков дал Эсаву хлеба и чечевичной похлебки, и поел он, и попил, и пошел, и пренебрег первородствомИ пренебрег первородством — что вы обвиняете нашего Йаакова, первородство не нужно было самому Эсаву!
26: 1-35
1 И был голод в стране, помимо прежнего голода,И был голод в стране и далее — в этой главе нам предлагается третий (и последний) вариант истории «жены-сестры» (12: 10-20; 20). который был во времена Авраама, и пошел Йицхак к Авимелеху, царю пелиштим, в Герар.Авимелех — распространенное западносемитское имя (например, в письмах из Тель эль-Амарны упоминается тирский царь Абимилки). Пелиштим — филистимляне («народы моря» египетских источников, в частности — группа, именуемая в них prst). Они расселились в юго-западной части Ханаана в 12 в. до н. э., захватив пять городов — Ашдод, Ашкелон, Газу, Гат и Экрон. Упоминание филистимлян во времена патриархов представляется анахронизмом — если, конечно, не предположить вслед за Н. Сарной, что в те далекие времена существовали еще какие-то другие филистимляне (Sarna: 390). 2 И явился ему Господь, и сказал: не спускайся в Египет,Не спускайся в Египет — земля пелиштим (филистимлян) находилась по пути в Египет. живи в земле, о которой я тебе скажу. 3 ПоселисьПоселись — гур, живи как пришелец, временный житель. в этой земле, и я буду с тобойИ я буду с тобой и далее — первое обращение Господа к Йицхаку, повторяющее мотивы обетований Аврааму. и благословлю тебя, ибо тебе и твоему потомству отдам я все эти земли и исполню клятву, что дал я Аврааму, отцу твоему. 4 И умножу твое потомство, как звезды на небе, и отдам твоему потомству все эти земли, и благословятся твоим потомством все народы земли, 5 потому что слушался меня Авраам и соблюдал мои уставы, заповеди, законы и учения.
6 И жил Йицхак в Гераре. 7 И спросили местные люди о его жене, и он сказал: она моя сестра, потому что боялся сказать: (она) моя жена, чтобы не убили его местные люди из-за Ривки, потому что она красива. 8 Прошло время, и посмотрел (как-то) Авимелех, царь пелиштим, в окно, и вот — Йицхак играет с женой своей Ривкой.Йицхак играет с женой своей Ривкой — в тексте оригинала игра слов: Йицхак мецахек эт Ривка ишто. Это уже четвертая игра слов, связывающая имя Йицхак с корнем «цади-хет-куф» s)hq: родители Йицхака смеются (глагол цахак), когда им предвещают рождение сына (17:17; 18: 12-15); после его рождения Сара говорит о «смешной вещи» (цехок), которую сделал ей Господь (21:6); наконец, Йишмаэль смеется (мецахек) или, по другому толкованию, играет с Йицхаком (21:6). В нашем рассказе Йицхак прилюдно пускается в недвусмысленную эротическую игру с Ривкой. 9 И позвал Авимелех Йицхака, и сказал: это ведь твоя жена! Что же ты сказал: она моя сестра? И сказал Йицхак: потому что я подумал — не умереть бы мне из-за нее! 10 И сказал Авимелех: что это ты с нами сделал? Один из народаОдин из народа — ахад hа-ам. От рассказа к рассказу уменьшается угроза недозволенного контакта между героиней и местными жителями. В 12: 10-20 Сарай пребывала во дворце фараона, и нет оснований полагать, что он ее не тронул (ср. комментарий к 12:17); в главе 20 Сара попадает во дворец к Авимелеху, но до сексуальных отношений дело не доходит; в нашем рассказе на Ривку посягает даже не царь, а простой человек, «один из народа» (здесь, кстати, источник псевдонима известного сионистского публициста Ахад-Гаама). чуть было не возлег с твоей женой, и ты бы (тогда) ввел нас во грех. 11 И повелел Авимелех всему народу так: кто коснется этого человека и его жены, смерти предан будет.
12 И сеял Йицхак на той земле, и собрал в том году стократно, и благословил его Господь. 13 И разбогател (тот) человек,И разбогател (тот) человек — в отличие от предыдущих версий истории «жены-сестры», здесь богатство патриарха связывается не с подарками местного правителя, а с его собственными усилиями. и все богател, пока не стал очень богат. 14 И был у него мелкий и крупный скот, и много рабов, и позавидовали ему пелиштим.И позавидовали ему пелиштим — хотя Йицхаку и обещано: «и благословятся твоим потомством все народы земли» (стих 4), пока что его процветание радости у филистимлян не вызывает. 15 И все колодцы, которые вырыли рабы отца его во времена Авраама, отца его, завалили пелиштим и засыпали землей. 16 И сказал Авимелех Йицхаку: уходи от нас, потому что слишком силен стал ты для нас.Слишком силен стал ты для нас — другой распространенный перевод: «ты стал значительно сильнее нас». 17 И ушел оттуда Йицхак, и расположился лагерем у руслаРусло — нахаль, пересыхающее русло реки, наполняющееся водой в сезон дождей. В современном Израиле наряду со словом нахаль используется и арабский термин вади. Герара, и жил там. 18 И жил (там) Йицхак, и (заново) вырыл водные колодцы, которые вырыли при Аврааме, его отце, и засыпали их пелиштим, и дал им те же названия, что дал им его отец. 19 И копали рабы Йицхака в русле, и нашли колодец с родниковой водой.Колодец с родниковой водой — колодцы, питающиеся от подземных потоков, иногда встречаются в пересыхающих руслах. 20 И пререкались герарские пастухи с пастухами Йицхака, мол, наша это вода, и назвали колодец Эсек,Эсек — единственный случай употребления этого слова в Библии; в раввинистическом иврите оно обозначает судебную тяжбу. Здесь, видимо, в значении «спор». потому что спорилиСпорили — hит‛аску; отсюда производится название Эсек. они с ним. 21 И вырыли другой колодец, и пререкались о нем тоже, и назвал его Ситна.Ситна — в Езр 4:6 это слово обозначает донос (обычный перевод — «обвинение»). В нашем контексте, исходя из значения корня «син-тет-нун» śt)n, видимо, следует переводить как «вражда». 22 И он двинулся оттуда, и вырыл другой колодец, и не пререкались о нем, и назвал его Реховот, и сказал: ведь сейчас Господь дал нам простор,Дал простор — hирхив; от этого слова наш текст производит название Реховот. и размножимся мы в стране.
23 И поднялся оттуда в Беэр-Шеву.И поднялся оттуда в Беэр-Шеву и далее — приводимый ниже рассказ выглядит развернутым вариантом 21: 22-34. В нем присутствуют те же мотивы: Божье благословение патриарху, мотив рытья колодцев, договор между патриархом и филистимлянами (причем речи филистимлян в обоих случаях практически совпадают), объяснение названия Беэр-Шева. Однако, как мы уже знаем (ср. наше предисловие к Быт 1-3), библейский повествователь никогда не признается, что имеет дело с разными вариантами одного рассказа; наоборот, нам несколько раз прямо сообщают, что история взаимоотношений Авраама с жителями Герара — сама по себе, а аналогичные рассказы про Йицхака — сами по себе. Иногда это выглядит естественно (стих 15: «…все колодцы, которые вырыли рабы отца его во времена Авраама, отца его…»), иногда — довольно-таки неуклюже (стих 1: «И был голод в стране, помимо прежнего голода, который был во времена Авраама…»). 24 И явился ему Господь в ту ночь,И явился ему Господь в ту ночь и далее — новое обетование Бога Йицхаку. и сказал: я Бог Авраама, отца твоего, и благословлю тебя, и преумножу твое потомство ради Авраама, раба моего. 25 И построил там жертвенник, и назвал именем Господа, и поставил там шатер свой, и рабы Йицхака вырыли там колодец. 26 И Авимелех пошел к нему из Герара, и Ахуззат, советник его, и Пихол, военачальник его. 27 И сказал им Йицхак: зачем вы ко мне пришли? Ведь вы невзлюбили меня и отправили от себя! 28 И сказали: увидели мы, что Господь с тобой, и подумали: да будет между нами с тобою клятва, между тобой и между нами, и заключим с тобой договор, 29 чтобы не делал ты нам зла, как и мы тебя не трогали и поступали с тобой только добром и отправили тебя с миром. Ты же ныне благословен Господом! 30 И устроил (Йицхак) им пир, и ели, и пили.И ели, и пили — обычное пиршество при заключении договора. 31 И встали рано утром, и поклялись друг другу; и отправил их Йицхак, и ушли от него с миром. 32 В тот же день пришли рабы Йицхака, и рассказали ему о колодце, который выкопали, и сказали ему: мы нашли воду. 33 И назвал он тот (колодец) Шив‛а,Шив‛а — «семь», вместо ожидаемого Шеву‛а «клятва». Возможно, ошибка писца или нестандартное написание: оба слова отличаются одной буквой «вав» (кстати, в ряде случаев слово шеву‛а пишется без «вав» в формах сопряженного состояния и множественного числа). Неправильное чтение могло впоследствии отразиться в огласовке. Не исключено, однако, что путаница здесь преднамеренная. потому и называется город Беэр-Шева до сего дня.Называется город Беэр-Шева до сего дня — в рассказах о патриархах Беэр-Шева никогда не упоминается как город (это согласуется и с археологическими данными). При упоминании города Беэр-Шевы явно имеется в виду более поздняя реальность (еще одно подтверждение позднего характера текста — по меньшей мере, в дошедшей до нас редакции).
34 И было Эсаву сорок лет,И было Эсаву сорок лет — отсюда следует, что Йицхаку было сто лет (ср. 25:26). Неудивительно, что к этому времени он успел ослепнуть (ср. 27:1). и взял он в жены Йеудит,Йеудит — не упоминается в генеалогии Эсава (36: 2-3). Басемат, дочь Элона Хитти — в 36:3 ее отцом назван Йишмаэль. дочь Беэри Хитти, и Басемат,Йеудит — не упоминается в генеалогии Эсава (36: 2-3). Басемат, дочь Элона Хитти — в 36:3 ее отцом назван Йишмаэль. дочь Элона Хитти. 35 И были они в тягостьИ были они в тягость — Эсав нарушает семейную традицию, запрещающую браки с местными женщинами, так что похищение первородства Йааковом начинает задним числом выглядеть актом справедливости. Йицхаку и Ривке.
27: 1-46
1 Когда Йицхак постарел и притупилось его зрение,Притупилось его зрение — из дальнейшего текста видно, что он полностью ослеп. Слепота Йицхака имеет и метафорическое измерение: он не понимает, какой из его сыновей лучше. позвал он Эсава, своего старшего сына, и сказал ему: сын мой, и сказал ему: вот я.Сын мой… вот я — зачин диалога; ср. 22: 1, 7, 11. 2 И сказал: вот я постарел, не знаю дня своей смерти.Не знаю дня своей смерти — как следует из 35:28, с тех пор Йицхак прожил еще восемьдесят лет. 3 Возьми теперь свое снаряжение, колчан и лук, пойди в поле и налови мне дичи. 4 И приготовь мне кушанье, как я люблю, и принеси мне поесть, чтобы благословила тебя душа мояЧтобы благословила тебя душа моя — для того чтобы благословение Йицхака шло из глубины души, он должен поесть любимых блюд, которые у него ассоциируются с любимым сыном Эсавом. прежде, чем я умру.
5 А РивкаРивка — соучастие женщин в действиях первопредков-трикстеров характерно для библейского рассказа; см. об этом Furman; Exum and Bos; Fuchs 1985, 1988; Prouser. слышала то, что говорил Йицхак своему сыну Эсаву, и пошел Эсав в поле наловить дичи, чтобы принести (домой). 6 И Ривка сказала Йаакову, своему сыну, так: я слышала, что отец твой брату твоему Эсаву говорил так: 7 Принеси мне дичи, и приготовь мне кушанье, и поем, и благословлю тебя перед Господом перед смертью моей. 8 А теперь, сын мой, послушай меня, что я тебе велю (делать). 9 Иди к стаду и возьми там двух хороших козлят,Двух хороших козлят — примечательно, что в плутовских целях Йааков и Ривка «дикое» подменяют «домашним», что соответствует противопоставлению Эсава и Йаакова, охотника и «жителя шатров» (ср. комментарий к 25:27). Вместо дичи, которая ассоциируется с Эсавом, Йицхак ест кушанье из козленка (в свое время Йааков накормил Эсава вообще вегетарианской пищей — см. комментарий к 25:29). Одновременно волосяной покров Эсава (признак его «дикости») имитируется с помощью шкуры козленка. Можно сказать также, что это животное выступает здесь в качестве символа Йаакова — любимца своей матери, «живущего в шатрах». Другой пример использования козла как «трикстерского животного» мы находим в 1 Сам 11-16, где «козья кожа» кладется в изголовье постели для имитации фигуры убежавшего Давида. а я приготовлю кушанье твоему отцу, как он любит. 10 И принеси своему отцу, и он поест, чтобы он смог благословить тебя перед смертью. 11 И сказал Йааков матери своей Ривке: так ведь Эсав, брат мой, человек волосатый,Волосатый, гладкий — саир, халак. В Нав 11:17; 12:7 упоминаются горы Сеир и Халак, причем из контекста видно, что Халак находится на границе нагорья Сеир, где проживали эдомитяне. а я человек гладкий!Волосатый, гладкий — саир, халак. В Нав 11:17; 12:7 упоминаются горы Сеир и Халак, причем из контекста видно, что Халак находится на границе нагорья Сеир, где проживали эдомитяне. 12 Быть может, отец меня ощупает, и я покажусь ему плутом и навлеку на себя проклятие, а не благословение? 13 И сказала ему мать его: на мне твое проклятие, сын мой! Послушай меня, иди и возьми! 14 И пошел, и взял, и принес своей матери, и сделала она кушанье, как любил его отец. 15 И взяла Ривка лучшие одежды Эсава, старшего сына своего, что были в доме, и одела Йаакова, младшего сына своего. 16 А шкуры козлят надела ему на руки и на гладкую часть шеи. 17 И дала Йаакову, сыну своему, в руки хлеб и кушанье, что она приготовила. 18 И пришел к отцу, и сказал: отец мой, и сказал (тот): кто ты, сын мой? 19 И сказал: Я Эсав, твой старший; я сделал, как ты мне сказал; поднимись, сядь и поешьПоднимись, сядь и поешь — видимо, Йицхак не только слеп, но и прикован к постели. моей добычи, чтобы благословила меня душа твоя. 20 И сказал Йицхак сыну своему: что так скоро ты поохотился, сын мой? И сказал (Йааков): потому что Господь, Бог твой, послал мне удачу. 21 И сказал Йицхак Йаакову: подойди сюда, и я тебя ощупаю — ты ли сын мой Эсав или нет. 22 И подошел Йааков к Йицхаку, отцу своему, и (тот) ощупал его, и сказал: голос — голос Йаакова, а руки — руки Эсава…Голос — голос Йаакова, а руки — руки Эсава — как видно из стихов 18-24, Йицхак до самого конца сомневается, действительно ли перед ним Эсав. 23 И не узнал его, потому что руки его были как руки Эсава — волосатые, и благословил его. 24 И сказал: ты сын мой Эсав? И сказал: я. 25 И сказал: подай мне, я поем добычи сына моего, чтобы благословила тебя душа моя, и подал ему, и он поел, и принес ему вина, и он выпил. 26 И сказал ему Йицхак, отец его: подойди, и я поцелую тебя, сын мой! 27 И подошел, и (тот) поцеловал его, и ощутил запах его одежды, и благословил его, и сказал: вот ведь, запах сына моего — как запах поля, которое благословил Господь. 28 И пусть даст тебе Бог от росы небесной и от туков земных и обилие хлеба и вина.Хлеба и вина — даган ве-тирош, буквально — «зерно и молодое вино». 29 Да послужат тебе племена и да поклонятся тебе народы! Властвуй над своими братьями,Властвуй над своими братьями и далее — эта часть благословения построена в форме синонимического параллелизма, распространенного в библейской поэзии; «братья твои» и «сыновья твой матери», «племена» и «народы» выступают как синонимы. И да поклонятся тебе сыновья твоей матери! Проклинающий тебя (да будет) проклят, а благословляющий тебя (да будет) благословен!
30 И когда закончил Йицхак благословлять Йаакова, только лишь вышел Йааков от Йицхака, отца своего, как брат его Эсав пришел с охоты. 31 Он тоже приготовил кушанье, и принес своему отцу, и сказал своему отцу: да встанет отец мой и да поест от добычи сына своего, чтобы благословила меня душа твоя. 32 И сказал ему Йицхак, отец его: кто ты? И сказал: я Эсав, сын твой. 33 И затрепетал Йицхак превеликим трепетом, и сказал: кто же тогда наловил дичи и принес мне, и я поел всего прежде, чем пришел ты, и благословил его? Он и будет благословен! 34 Когда услышал Эсав слова отца своего, закричал он громким и горьким криком и сказал отцу: благослови и меня, отец мой! 35 И сказал: пришел брат твой обманом и забрал твое благословение. 36 И сказал (Эсав): Разве неправильно назвали его Йааковом — и вот, он обошел меня дважды!Обошел меня дважды — йеаквени паамайим. Глагол акав, в числе прочих, имеет значение «обманул, обошел, опередил». Кроме того, слово йеаквени перекликается как с именем Йааков, так и со словом аков «хитрый, бесчестный». Намек на имя Йааков и соответствующую историю можно найти в словах пророка: «… ибо каждый брат (другого) обходит, и каждый друг сплетни разносит» (ки холь ах аков йааков ве-холь реа рахиль йаhалох — Иер 9:3). Перевод «обошел» (вместо «обманул») мы находим уже в Вульгате (subplantavit). Мое первородствоПервородство, благословение — в тексте оригинала эти слова созвучны: бехора, бераха. забрал, а теперь забрал у меня благословение.Первородство, благословение — в тексте оригинала эти слова созвучны: бехора, бераха. И сказал: не приберег ты для меня (еще) благословения? 37 И отвечал Йицхак, и сказал Эсаву: вот, главным поставил я его над тобой, и всех братьев его отдал я ему в рабы, и наделил его хлебом и вином; что же мне теперь сделать для тебя, сын мой? 38 И сказал Эсав отцу своему: разве только одно благословение есть у тебя, отец мой? Благослови и меня! И поднял Эсав голос, и заплакал. 39 И отвечал Йицхак, отец его, и сказал ему: вот, от туков земли будет обитание твое,От туков земли будет обитание твое и далее — благословение, полученное Эсавом, похоже на благословение Йаакова, но отличается от него некоторой загадочностью. и от росы небесной сверху, 40 и мечом своим жив будешь, и брату своему будешь служить, но, когда возмутишься, сбросишь ярмоСбросишь ярмо — видимо, намек на восстания Эдома против Иудейского царства. его с шеи своей. 41 И возненавидел Эсав Йаакова за благословение, которым благословил его отец его, и решил: придут дни траура по отцу,Придут дни траура по отцу — попросту говоря, отец умрет. и я убью Йаакова, брата моего. 42 И сообщили Ривке слова Эсава, старшего сына ее, и послала позвать Йаакова, младшего сына ее, и сказала ему: вот, Эсав, брат твой, тешится (мыслью) убить тебя. 43 А теперь, сын мой, послушай меня, встань и беги к моему брату Лавану в Харан. 44 Поживи с ним некоторое время, покуда не успокоится гнев твоего брата, 45 покуда не уляжется ярость твоего брата против тебя и он не забудет то, что ты ему сделал. (Тогда) я пошлю за тобой и заберу тебя оттуда — зачем мне терять вас обоих? 46 И сказала Ривка Йицхаку: надоела мне жизнь из-за дочерей Хета;Дочери Хета — по существу, стих 27:46 принадлежит другому рассказу, начинающемуся уже в 26: 34-35, после чего следует читать комментируемый стих, а вслед за ним, по тексту, 28: 1-9. Получившийся у нас рассказ представляет собой альтернативную версию истории расставания Эсава и Йаакова; он ничего не знает о похищении первородства и благословения и фокусируется на нарушении Эсавом семейной традиции — его браке с местными женщинами. Библейская критика относит этот рассказ к жреческому источнику Р (см., напр., von Rad: 281-282; Vawter: 307-310). Подобно другим жреческим материалам в книге Бытия, эта версия истории братьев практически бесконфликтна, не создает у читателя моральных проблем, но в целом скучновата. если возьмет Йааков жену из дочерей Хета, как (вот) эти, из дочерей страны — зачем мне жизнь?Зачем мне жизнь? — лама ли хайим. Перекличка с 25:22: «зачем это я…» (лама зе анохи).
28: 1-9
1 И позвал Йицхак Йаакова, и благословил его, и заповедал ему, и сказал: не бери жены из дочерей Кенаана! 2 Встань, иди в Паддан Арам в дом к Бетуэлю, отцу твоей матери, и возьми себе оттуда жену из дочерей Лавана, брата твоей матери. 3 И Бог Всесильный да благословит тебя,И Бог Всесильный да благословит тебя — это благословение Йицхака резко отличается от благословений главы 27, зато воспроизводит обычные формулы обетований патриархам. сделает тебя плодовитым и умножит тебя, и станешь сообществом народов.Сообщество народов — ср. также Быт 35:11; 48:4. По традиционному толкованию, восходящему к таргумам, речь идет о коленах Израиля. 4 И даст тебе благословение Авраама, тебе и потомству твоему, что с тобою, чтобы овладеть тебе страной, где ты живешь, которую дал Бог Аврааму. 5 И отослал Йицхак Йаакова, и ушел (тот) в Паддан Арам к Лавану, сыну Бетуэля Арами, брату Ривки, матери Йаакова и Эсава. 6 И увидел Эсав, что благословил Йицхак Йаакова, и отослал в Паддан Арам взять себе там жену, благословив его, и заповедал ему, говоря: не бери жены из дочерей Кенаана, 7 и послушался Йааков отца и мать, и пошел в Паддан Арам. 8 И увидел Эсав, что не нравятся дочери Кенаана Йицхаку, отцу его. 9 И пошел Эсав к Йишмаэлю,И пошел Эсав к Йишмаэлю — Йишмаэль для него, безусловно, родная душа: «дикий человек» (16:12) и, видимо, охотник (стрелок из лука — 21:20). и взял себе в жены Махалат,Махалат — не упоминается в 36: 2-3. Вместо этого дочерью Йишмаэля и сестрой Невайота там названа Басемат. В таргуме Ионатана Махалат и Басемат отождествляются. Невайот — ср. набайати, арабская группа, упоминаемая в описаниях походов Ашшурбанипала. Неясно, имеют ли к ней отношение более поздние набатеи. дочь Йишмаэля, сына Авраама, сестру Невайота,Махалат — не упоминается в 36: 2-3. Вместо этого дочерью Йишмаэля и сестрой Невайота там названа Басемат. В таргуме Ионатана Махалат и Басемат отождествляются. Невайот — ср. набайати, арабская группа, упоминаемая в описаниях походов Ашшурбанипала. Неясно, имеют ли к ней отношение более поздние набатеи. вдобавок к (другим) своим женам.