13: 1-33
1 И сказал Господь Моше:И сказал Господь Моше и далее — во Втор 1:22, 23, 27 исследование страны производится по инициативе народа. Это выглядит логичнее, чем версия Книги Чисел: непонятно, зачем Богу было рисковать деморализацией израильтян, если, конечно, речь не шла о намеренном испытании народа. 2 Отправь людей исследовать землю Ханаанскую, которую я даю сынам Израиля; отправь по человеку от каждого колена их отцов, предводителей (от каждого колена). 3 И отправил их Моше из пустыни Паран по велению Господа — все они главы сынов Израиля. Все они главы сынов Израиля — буквально: «все они мужи, главы сынов Израиля».
4 Вот их имена: из колена Реувена — Шаммуа, сын Заккура;
5 из колена Шимеона — Шафат, сын Хори;
6 из колена Йеуды — Калев, Калев — значение имени — «пес». Видимо, сокращение от теофорного («богоносного») имени, звучавшего примерно как Кальбиэль или Кальбишаддай со значением «(верный) пес Божий/Всесильного». Ср. аккадские имена Kalbi-Sin, KalbiMarduk — «(верный) пес (бога) Сина/Мардука» (Milgrom). сын Йефунне;
7 из колена Иссахара — Йигаль, сын Йосефа;
8 из колена Эфрайима — Ошеа, сын Нуна;
9 из колена Биньямина — Палти, сын Рефу;
10 из колена Зевулуна — Гаддиэль, сын Соди;
11 из колена Йосефа, из колена Менашше — Гадди, сын Суси;
12 из колена Дана — Аммиэль, сын Гемалли;
13 из колена Ашера — Сетур, сын Михаэля;
14 из колена Нафтали — Нахби, сын Вофси;
15 из колена Гада — Геуэль, сын Махи.
16 Это имена людей, которых Моше отправил исследовать страну, а Ошеа, сына Нуна, Моше назвал Йеошуа. 17 И отправил их Моше исследовать землю Ханаанскую, и сказал им: Поднимитесь через Негев и взойдите на нагорье. 18 И посмотрите, какова земля и каков народ, живущий на ней — силен или слаб, многочислен или малочислен. 19 И какова земля, в которой он живет, — хороша или плоха, и в каких городах он живет — со стенами или без. 20 И какова земля — тучна или худа, есть в ней деревья или нет. Будьте смелыми и принесите плодов (той) земли. А было тогда время сбора первинок винограда. Время сбора первинок винограда — конец июля. 21 И поднялись, и исследовали землю от пустыни Цин до Рехова, что близ Лево-Хамата. 22 И поднялись через Негев, и дошли до Хеврона, а там Ахиман, Шешай и Тальмай, дети Анака. Дети Анака — видимо, один из кланов, проживавших в Хевроне. Ср. Нав 15:14; Суд 1:10. В современном иврите слово анак получило значение «гигант» (ср. стих 33). А Хеврон был построен за семь лет до Цоана Египетского.Цоан Египетский — Ẓa’net по-древнеегипетски, Танис эллинистических источников. В Библии упоминается также в Иса 30:4; Иез 30:14; Пс 78:12, 43. Развалины этого древнейшего египетского города находятся рядом с рыбацкой деревней Сан эль-Хаджар, расположенной в дельте Нила. 23 И дошли до долины Эшколь,Эшколь — смысл названия — «гроздь». Впрочем, в Быт 14:13, 24 упоминается Эшколь, живший в дубраве Мамре возле Хеврона. и отрезали там ветку с виноградной лозой, и понесли ее вдвоем на шесте, и (взяли) еще гранатовых и фиговых (плодов). 24 А место это назвали долиной Эшколь по имени виноградной лозы, которую отрезали там сыны Израиля. 25 И вернулись из путешествия по стране через сорок дней. 26 И пришли к Моше и Аарону и ко всей общине сынов Израиля в пустыню Паран, и принесли ответ им и всей общине, и показали плоды (той) земли. 27 И рассказывали им, и говорили: Мы пришли в землю, в которую ты нас отправил; (это земля), текущая молоком и медом, и вот ее плоды. 28 Только могуч народ, живущий в той земле, и города — огромные крепости, и детей Анака видели мы там. 29 Амалек живет в земле Негева, хеттеяне, иевуситы и амореи живут на нагорье, а ханаанейцы живут у моря и возле Иордана. 30 Но Калев успокаивал народ перед Моше, и говорил: Поднимемся (в страну) и завладеем ею, потому что мы сможем (одолеть) ее. 31 А люди, которые поднимались вместе с ним (в страну), говорили: Не подняться нам на (этот) народ, потому что он сильнее нас. 32 И распускали худую молву о земле, в которую ходили, говоря: Земля, которую мы ходили исследовать, пожирает своих жителей, Земля… пожирает своих жителей — там идут постоянные войны (ср. Лев 26:38; Иез 36:13). и все люди, которых мы там видели, — великаны. Великаны, исполины — ср. древнегреческую легенду, по которой древние крепости были построены великанами-циклопами (см. Milgrom и цитируемую там литературу). Ср. также Быт 6:4: «Исполины были тогда на земле и потом тоже — ведь приходили сыновья божьи к дочерям человеческим, и (те) им рожали. Герои это были, люди издревле прославленные»; в этом стихе, возможно, имеются в виду исполины, населявшие Страну Израиля до прихода евреев. 33 Мы видели исполинов, Великаны, исполины — ср. древнегреческую легенду, по которой древние крепости были построены великанами-циклопами (см. Milgrom и цитируемую там литературу). Ср. также Быт 6:4: «Исполины были тогда на земле и потом тоже — ведь приходили сыновья божьи к дочерям человеческим, и (те) им рожали. Герои это были, люди издревле прославленные»; в этом стихе, возможно, имеются в виду исполины, населявшие Страну Израиля до прихода евреев. сыны Анака — исполины, а сами себе мы казались кузнечиками и в их глазах такими были.
14: 1-10
1 И зарыдала вся община, и плакал народ всю ночь. 2 И роптали на Моше и Аарона все сыны Израиля, и говорила им вся община: Умереть бы нам в земле Египетской или в этой пустыне умереть бы нам! 3 И зачем Господь ведет нас в эту землю, где мы погибнем от меча, а наши жены и дети станут добычей (врагов)? Уж лучше нам вернуться в Египет! 4 И говорили друг другу: Выберем себе вождяВыберем себе вождя — нитна рош, буквально — «дадим голову». Другой возможный перевод — «решимся». и вернемся в Египет! 5 И пали Моше и Аарон ничком перед собранием общины сынов Израиля. 6 А Йеошуа, сын Нуна, и Калев, сын Йефунне, из тех, кто ходили исследовать страну, надорвали свои одежды.Надорвали свои одежды — в знак траура. 7 И говорили всей общине сынов Израиля: Земля, которую мы ходили исследовать, чрезвычайно хороша. Чрезвычайно хороша — това… меод меод, буквально — «очень-очень хороша». Перевод вслед за Фримой Гурфинкель. 8 Если благоволитБлаговолит — хафец, буквально — «желает, получает удовольствие». Перевод вслед за Фримой Гурфинкель. нам Господь, он приведет нас в эту землю и даст нам землю, текущую молоком и медом. 9 Только против Господа не восставайте и не бойтесь народа (той) земли, потому что он наша добыча; снята с них защита, Защита — циллам, буквально — «их тень» (ср. Пс 91:1; 121:5). и Господь с нами. Не бойтесь! 10 И собиралась община побить их камнями, И собиралась община побить их камнями — ср. схожую ситуацию в Исх 17:4: «И воззвал Моше к Господу, говоря: Что мне делать с этим народом? Еще немного — и они побьют меня камнями!» Забрасывание камнями характерно для мятежей (ср. 1 Цар 12:18). но слава Божья показалась в шатре Встречи всем сынам Израиля.
14: 11-25
11 И сказал Господь Моше: До каких пор этот народ будет пренебрегать мною?До каких пор и далее — эта сцена напоминает Исх 32:9-14, где Бог также намеревается уничтожить израильтян и произвести новый народ из потомства Моше, однако Моше указывает на то, что могут сказать другие народы, и Бог отказывается от своих намерений. Будет пренебрегать мною — йенаацуни. От корня n’ṣ «нун-алеф-цади» со значением «презирать, высмеивать, презрительно отвергать». До каких пор они не будут верить мне, вопреки всем знамениям, что я явил среди них? 12 Поражу их мором, и истреблю их, и сделаю тебя народом больше и сильнее их! 13 И сказал Моше Господу: Когда услышат (об этом) египтяне, из чьей среды ты силой своей вывел этот народ, 14 они расскажут об этом жителям (той) земли.Они расскажут об этом жителям (той) земли — этот мотив отсутствует в Исх 32:12 («Зачем будут говорить египтяне: Ради зла вывел он их из Египта, чтобы уничтожить в горах и стереть с лица земли? Отступись от гнева своего и откажись от зла, что задумал, не губи свой народ!»), где речь идет только о египтянах. Видимо, это связано с тем, что завоевание Ханаана еще не стоит на повестке дня во время пребывания у горы Синай Они слыхали, что ты, Господи, находишься среди этого народа, являешься перед ним, Господи, лицом к лицу и идешь перед ним в облачном столпе днем и в огненном столпе ночью. 15 Если ты уничтожишь этот народ, как одного человека, скажут народы, до которых дошла твоя слава: 16 Не смог Господь привести этот народ в землю, о которой поклялся им, и истребил их в пустыне. 17 А ныне да возрастет терпение Господне, как ты говорил: 18 Господь терпеливый и милосердный, Господь терпеливый и милосердный и далее — один из сокращенных вариантов так называемых «тринадцати атрибутов милосердия» (Исх 34:6-7: «6 И прошел Господь перед ним, и возгласил: Господь, Господь, Бог милостивый, милосердный, терпеливый, полный блага и истины, 7 хранящий милость до тысячного (колена), терпящий провинности, грехи и преступления, (но) без кары не оставляющий; взыскивающий вину отцов с детей, внуков, правнуков и праправнуков»); ср. также Исх 20:6; Втор 5:10 и др. терпящий грехи и преступления, но без кары не оставляющий, взыскивающий вину отцов с детей, внуков, правнуков и праправнуков! 19 Прости этот народ по великой милости своей, как прощал ты его от выхода из Египта до сих пор! 20 И сказал Господь: Прощаю по твоей просьбе. По твоей просьбе — кидвареха, буквально — «по твоему слову». 21 Только клянусь своей жизнью и славой Господней, наполняющей мир: 22 никто из этих людей, которые видели мою славу и чудеса, что творил я в Египте и в пустыне, но испытывали мое терпение вот уж десять разИспытывали мое терпение вот уж десять раз — числительное «десять» не следует понимать буквально: «десять раз», видимо, значит просто «часто»; ср. Быт 31:41: «я работал четырнадцать лет за обеих твоих дочерей и шесть лет за скот, а ты менял мне плату раз десять» (Sturdy). и не слушали меня, 23 не увидит землю, о которой я поклялся их отцам; те, кто пренебрегал мною, не увидят ее. 24 Но раба моего Калева за то, что в нем был другой дух и он во всем за мной следовал, я введу в страну, в которую он идет, и его потомство будет владеть ею. 25 В долинах живут амалекитяне и ханаанейцы; (поэтому) завтра поворачивайте и двигайтесь в пустыню через Тростниковое море. Двигайтесь в пустыню через Тростниковое море — т. е. по направлению к Египту. Возможно, иронический намек на желание народа вернуться в Египет (стих 4).
14: 26-45
26 И говорил Господь Моше и Аарону: 27 Сколько еще эта злая община будет роптать на меня? Слышал я ропот сынов Израиля против меня. 28 Скажи им: жизнью клянусь, говорит Господь, как вы сказали — так я с вами и поступлю. 29 В этой пустыне падут ваши трупы ─ всех до единого, сосчитанных во время переписи, от двадцати лет и старше, ─ за то, что вы роптали на меня. 30 Никто из вас не войдет в страну, в которой я поклялся поселить вас, кроме Калева, сына Йефунне, и Йеошуа, сына Нуна. 31 А ваших детей, о которых вы говорили, что они станут добычей (врагов), я введу (в страну), А ваших детей (…) я введу (в страну) — «поколение пустыни» обречено, но у следующего поколения появляется шанс завладеть страной и построить там жизнь в соответствии с заповедями Бога. Точно так же в Исх 30—32 терпит крах первая попытка заключения завета, и Моше получает новые скрижали. Не надо забывать, что Пятикнижие, также как еврейская Библия в целом, является «книгой второй попытки» (см. предисловие к переводу Книги Чисел). В нем отражено стремление подвести черту под травматическим прошлым и дать народу надежду на успешное восстановление жизни в Земле обетованной. и они узнают землю, которую вы отвергли. 32 Но ваши трупы падут в этой пустыне. 33 А сыновья ваши будут скитаться по пустыне сорок лет, искупая ваше блудодейство, пока ваши трупы все не (лягут) в пустыне. 34 Сколько дней вы исследовали страну — сорок дней, год за день, будете искупать свои грехи сорок лет и будете знать, как от меня отступаться. 35 Я, Господь — говорю я (это) или нет? — так и сделаю с этой злой общиной, взбунтовавшейся против меня: умрут они в пустыне все до последнего человека. 36 А люди, которых Моше послал исследовать страну и, вернувшись, восстановили против него всю общину, распуская худую молву о стране, ─ 37 умерли люди, распускавшие дурную молву, от мора перед Господом. 38 Из людей, ходивших исследовать страну, остались живы (только) Йеошуа, сын Нуна, и Калев, сын Йефунне. 39 И говорил это Моше всем сынам Израиля, и народ очень печалился. 40 И встали рано утром, и пошли на нагорье, говоря: Вот, (теперь) мы (готовы) идти туда, куда велел нам Господь, ведь (раньше) мы заблуждались. 41 И сказал Моше: Зачем вы нарушаете веление Господа? Ничего у вас сейчас не выйдет! 42 Не идите, потому что нет среди вас Господа, и враги разобьют вас! 43 Потому что перед вами амалекитяне и ханаанейцы, и падете вы от меча, ведь отвернулись вы от Господа и нет Господа среди вас. 44 Но все равно они стали подниматься на нагорье, а ковчег Завета Господня и Моше не покинули стана. 45 И спустились амалекитяне и ханаанейцы, жившие на нагорье, и разбили их, и громили их до Хормы. Хорма — смысл названия — «разгром, разрушение». В масоретском тексте это слово употреблено с определенным артиклем, так что возможен перевод «громили их до (полного) разгрома» (Таргум Ионатана, цит. по Milgrom). Впрочем, Хорма как название места упоминается в 21:3.
15: 1-16
1 И говорил Господь Моше:И говорил Господь Моше и далее — не совсем ясно, почему этот отрывок ритуально-законнического характера помещен именно здесь. Возможно, дело в зачине: «Когда придете в страну, где вы будете жить и которую я вам даю», — что включает наш отрывок в контекст глав 13-14, тематически связанных с будущим завоеванием Земли обетованной. 2 Говори с сынами Израилевыми и скажи им: когда придете в страну, где вы будете жить и которую я вам даю, 3 и принесете Господу огненную жертву — жертву всесожжения или (другую) жертву по обету — или в добровольный дар, или в праздники, дабы сделать приятное благоухание Господу, из мелкого или крупного скота, 4 приносящий жертву пусть принесет (и) хлебную жертву: десятую часть отборной муки, смешанную с ином Ин — hин, примерно 5,7 литра. елея, 5 и вина для возлияния Вина для возлияния — вино проливалось на землю у подножия жертвенника (ср. Бен Сира 50:15). — четверть ина на каждую овцу, (приносимую) в жертву всесожжения или (другую) жертву. 6 Или за барана принеси хлебную жертву — отборной муки две десятых части на треть ина елея. 7 И вина для возлияния треть ина принеси в жертву приятного благоухания Господу.
8 А если приносишь в жертву всесожжения или в (другую) жертву, по обету или в мирную жертву Господу животное из крупного скота, 9 то за животное из крупного скота принеси хлебную жертву три десятых части отборной муки, смешанной с половиной ина елея. 10 И принеси половину ина вина для возлияния — это огненная жертва приятного благоухания для Господа. 11 Так следует поступать с каждым быком, с каждым бараном, ягненком или козленком. 12 Сколько бы вы их ни приносили в жертву — с каждым так поступайте. 13 Всякий коренной житель должен так поступать, принося огненную жертву приятного благоухания Господу. 14 А если среди вас много поколений живет пришелец или тот, кто поселился среди вас и (захочет) принести огненную жертву в приятное благоухание Господу, как вы поступаете — так пусть и он поступает. 15 Один закон да будет у вас, община, и у пришельца, живущего (среди вас), закон вечный из поколения в поколение — пришельцы таковы же, как вы, перед Господом. 16 Одно учение и одно право да будут у вас и у пришельца, живущего с вами.
15: 17-31
17 И говорил Господь Моше: 18 Говори с сынами Израиля и скажи им: когда придете в землю, в которую я веду вас, 19 и будете есть пищу (той) земли, Пищу (той) земли — лехем hа-арец, буквально — «хлеб земли». Отсюда была выведена галаха (религиозный закон), что в диаспоре халла не отделяется. Тем не менее принято сжигать кусочек теста, произнося соответствующее благословение, «чтобы Тора не забылась» (Вавилонский Талмуд, Бехорот 27а). приносите дар Господу. 20 Первинки вашей выпечки приносите в дар возношения, лепешку приносите в дар, как дар возношения с тока. 21 Из первинок вашей выпечки приносите Господу дар возношения во (всех) ваших поколениях.
22 Если вы по ошибке не будете выполнять какие-то из заповедей, о которых Господь говорил Моше, 23 из того, что повелел вам Господь через Моше со дня, что повелел (это) Господь во (всех) поколениях, 24 если по недосмотру общины была совершена ошибка, пусть возьмет вся община одного быка из крупного скота в жертву всесожжения в приятное благоухание Господу, вместе с хлебной жертвой и возлиянием по закону и одного козла в жертву за грех. 25 И совершит священник искупление всей общины сынов Израиля, и они будут прощены, так как (совершили) ошибку и принесли огненную жертву Господу и (жертву за) грех перед Господом за свою ошибку. 26 И будет прощена вся община сынов Израиля и пришелец среди них, так как ошибался весь народ.
27 Если же согрешит по ошибке один человек, пусть принесет годовалую козу в жертву за грех. 28 И совершит священник искупление человека, согрешившего по ошибке перед Господом, искупив его, так что он будет прощен. 29 Для коренного жителя из сынов Израиля и для пришельца, живущего среди них, будет один закон у вас о грешащем по ошибке. 30 Если же кто грешит по дерзости, будь то коренной житель или пришелец, – Господа он хулит, и да будет истреблен тот человек из своего народа. Да будет истреблен тот человек из своего народа — ве-нихрета hа-нефеш hа-hи ми-керев аммаh. Речь идет о наказании «карет» (от того же корня «каф-реш-тав» krt, что и слово ве-нихрета), которое в раввинистической традиции понимается как наказание от Бога, состоящее в преждевременной смерти и, возможно, бездетности. Эта формула встречается в Пятикнижии 36 раз, ее ближневосточных параллелей найти пока не удалось; ср. Исх 12:15: «Семь дней ешьте пресные хлеба; с (самого) первого дня уберите квасное из ваших домов, ибо кто ест квасное от первого до седьмого дня, будет отторгнут от (народа) Израиля». 31 Потому что он презрел слово Бога и заповедь его нарушил — да истребится тот человек, вина его на нем.
15: 32-36
32 И были сыны Израиля в пустыне, и нашли человека, собиравшего дерево в субботу. 33 И те, кто нашел его, когда он собирал дерево, привели его к Моше, Аарону и всей общине. 34 И взяли его под стражу, потому что не было ясно, что с ним делать.
35 И сказал Господь Моше: (Этот) человек должен быть казнен, пусть вся община забросает его камнями за пределами стана. За пределами стана — где обычно проводились казни (Лев 24:14, 23). 36 И вывела его вся община за пределы стана, и забросали его камнями, и был он казнен, как велел Господь Моше.
15: 37-41
37 И говорил Господь Моше: 38 Говори с сынами Израиля и скажи им — пусть они в каждом поколении делают себе кисти на краях одежды Кисти — цицит. Другое значение этого слова — «пучок волос» (ср. Иез 8:3). Одежду с кистями можно увидеть на древнеегипетских и месопотамских изображениях. На краях одежды — в современной еврейской ритуальной практике кисти цицит прикрепляются по углам молитвенного покрывала (таллит). и пусть в кисти на краях вплетают лиловыеЛиловые — техелет (в конце стиха — техалет). Лиловая краска производилась из морской улитки Murex trunculus, называемой в послебиблейских текстах хиллазон (сегодня этим словом обозначается любая улитка). Краска стоила крайне дорого; к тому же, со временем был утрачен секрет ее изготовления (в частности, забыли, что за животное обозначается словом хиллазон). Поэтому примерно с VI века н. э. цицит перестали красить. Тем не менее в память о заповеди, которую стало невозможно исполнить, на молитвенные покрывала начали наносить голубые, черные и пурпурные полосы. Эти полосы послужили прототипом голубых полос на флаге Израиля. нити. 39 И будут они для вас кистями, и будете смотреть на них и вспоминать все заповеди Господа и исполнять их, и не пойдете вслед своему сердцу и своим глазам, которые склоняют вас к блудодейству.Которые склоняют вас к блудодейству — ашер аттем зоним ахарейhем, буквально — «что вы блудите вслед за ними». Слово «блудодейство» (зенут) может обозначать любую неверность Богу (ср. 14:33: «А сыновья ваши будут скитаться по пустыне сорок лет, искупая ваше блудодейство, пока ваши трупы все не (лягут) в пустыне»). 40 Чтобы вы помнили и исполняли все мои заповеди и были святыми для вашего Бога. 41 Я Господь Бог ваш, что вывел вас из земли египетской, чтобы быть вам Богом; я Господь Бог ваш.