25: 10-18
10 И говорил Господь Моше: 11 Пинхас, сын Элеазара, сына Аарона-священника, отвел мой гнев от сынов Израиля, возревновавВозревновав — бе-кан’о. В раввинистической литературе поведение Пинхаса, так же как Элийау (Ильи-пророка), определяется термином каннаут, «ревность». Галаха в целом не одобряет действий подобного рода, но допускает их в определенных случаях. В частности, наказание за некоторые преступления (одно из них — связь с нееврейкой) определяется в Мишне как «ревнители поражают его» (каннаим пог‘ин бо — Санхедрин 9:6). за меня среди них, и я в ревности своей не уничтожил сынов Израиля. 12 Поэтому скажи: Я заключаю с ним мирный союз.Мирный союз — берити шалом, буквально — «мой мирный союз». Применительно к данной ситуации это выражение понимается в еврейской традиции по-разному — от защиты от мести клана Зимри (Ибн Эзра, Абраванель) до бессмертия (в частности, в некоторых источниках Пинхас отождествляется с пророком Элийау, жившим на несколько столетий позже). 13 И будет это для него и для его потомства вечный союз священства,Вечный союз священства — судя по всему, это значит, что потомки Пинхаса всегда будут священниками. потому что возревновал он за своего Бога и искупил (грех) сынов Израиля. 14 А имя израильтянина, убитого вместе с женщиной-мидианитянкой, — Зимри, сын Салу, глава отцовского дома в (колене) Шимеона. 15 А убитая женщина-мидианитянка — Козби, дочь Цура, главы племени, отцовского дома в Мидьяне. 16 И говорил Господь Моше: 17 Иди войной на мидианитянИди войной на мидианитян — эта война описана в главе 31. и разбей их, 18 потому что они враждебно поступили с вами по своему коварству, соблазнив вас Пеором и Козби, дочерью мидьянского предводителя, сестрой их, погибшей в день морового пораженияИ было после морового поражения… — в традиционном свитке Торы в этом месте строка обрывается и вторая половина стиха начинает новую строку (окончание так называемого «открытого абзаца», обозначаемое в огласованном тексте буквой «пе» — в масоретской терминологии писка бе-эмца пасук, «разрыв посреди стиха»). Каким образом вторая половина стиха оказалась в следующей главе? Ответ на этот вопрос, видимо, знал Стивен Лэнгтон (Stephen Langton) — архиепископ Кентерберийский, разбивший библейский текст на главы в первой половине XIII века. Евреи приняли членение текста на главы по христианскому образцу (не путать с недельными главами Торы!) в средневековой Испании в связи с необходимостью вести богословские диспуты с христианами. из-за Пеора.
26: 1-51
1 И было после морового поражения... и говорил Господь Моше и Элеазару,Элеазар — первую перепись (1:1-47) Моше проводил вместе с Аароном, а перепись сыновей воинов, принадлежавших к поколению пустыни, он проводит вместе с сыном Аарона. сыну Аарона-священника: 2 Сделайте перепись общины сынов Израиля,Сделайте перепись общины сынов Израиля — после того как последние представители «поколения пустыни» погибли в ходе эпидемии, вызванной отступничеством в Баал-Пеоре (ср. 26:64). от двадцати лет и выше, по отцовским домам, всех, состоящих в войске в Израиле. 3 И говорили с ними Моше и Элеазар-священник в степях Моава (напротив) Йерихо: (Сделайте перепись) всем, 4 от двадцати лет и выше,И говорили с ними Моше и Элеазар-священник в степях Моава (напротив) Йерихо: (Сделайте перепись) всем, от двадцати лет и выше… — ср.: «И говорил Господь Моше в Синайской пустыне (…): Cделайте перепись общины сынов Израиля по всем их семействам и отцовским домам, по числу имен, всех мужчин поголовно, от двадцати лет и выше…» (1:1-3). Между переписями лежит сорок лет скитаний — время, за которое сыны Израиля успевают переместиться из Синайской пустыни в степи Моава. как велел Господь Моше, и сынам Израиля при их выходе из Египта. 5 Реувен — первенец Йисраэля. Сыновья Реувена: Ханох, семейство Ханохи; от Паллу — семейство Паллуи, 6 от Хецрона — семейство Хецрони, от Карми — семейство Карми. 7 Это семейства (колена) Реувена. Подсчитанных (в этом колене) — сорок три тысячи семьсот тридцать.
8 А сыновья Паллу — Элиав. 9 А сыновья Элиава: Немуэль, Датан и Авирам. Это (те самые) Датан и Авирам, посланники общины, что выступали против Моше и Аарона в собрании Кораха,Датан и Авирам, собрание Кораха — см. гл. 16. Корах — видимо, родоначальник какой-то группы левитов. В еврейской Библии псалмы 52, 54-59, 84, 85, 87, 88 приписываются «сынам Кораха», которые, возможно, были левитами, служившими в Храме. когда выступали они против Господа. 10 И разверзла земля уста свои, и поглотила их вместе с Корахом, когда погибло (это) общество, (и) пожрал огонь двести пятьдесят человек, и они стали знамением. 11 А сыновья Кораха не погиблиА сыновья Кораха не погибли — библейская критика относит историю Кораха и историю Датана и Авирама к разным источникам и текстуальным традициям. Косвенным подтверждением этого может служить то, что во Втор 11:6 и Пс 106:17 говорится, что земля поглотила Датана и Авирама, но не упоминается Корах..
12 Сыны Шимеона по их семействам: от Немуэля — семейство Немуэли, от Йамина — семейство Йамини, от Йахина — семейство Йахини, 13 от Зераха — семейство Зархи, от Шауля — семейство Шаули. 14 Это семейства (колена) Шимеона — двадцать две тысячи двести.
15 Сыны Гада по их семействам: от Цефона — семейство Цефони, от Хагги — семейство Хагги, от Шуни — семейство Шуни, 16 от Озни — семейство Озни, от Эри — семейство Эри, 17 от Арода — семейство Ароди, от Арэля — семейство Арэли. 18 Это семейства колена Гада, по их подсчету — сорок тысяч пятьсот.
19 Сыновья Йеуды: Эр и Онан, и умерли Эр и Онан в земле Ханаанской.Эр и Онан — см. Быт 38: 3-4. Возможное значение имени Эр — «бодрствующий»; в некоторых еврейских источниках оно связывается со словом арири — «бездетный». Имя Онан обычно связывают со словом он, возможное значение которого — «сила» или «траур». И умерли Эр и Онан в земле Ханаанской — см. Быт 38:6-10. 20 И были сыны Йеуды по их семействам: от ШелыШела — возможно, от корня «шин-ламед-hе» šlh со значением «вынимать, вытаскивать» (ср. шилья — «детское место, послед», Втор 28:57); ср. Быт 38:5: «И зачала [Шуа, жена Йеуды] еще раз, и родила сына, и назвала его Шела». — семейство Шелани, от ПерецаПерец, Зерах — ср. Быт 38:29-30: «29 … и сказала (Тамар): Как прорвался ты напролом! И назвала его Перец. 30 Потом вышел его брат, у которого на руке была красная нить, и назвала его Зерах». Перец — имя перекликается с глаголом парац — «прорваться, пройти напролом». Зерах — видимо, от глагола зарах — «сверкать». Здесь возможен намек на красную нить, привязанную к руке новорожденного (ср. «красноту» Эсава — другого претендента на первородство). Потомство Зераха (клан Зархи) упоминается в Нав 7:17, 18, 24; 22:20; Нех 11:24; 1Хр 27:11, 13. — семейство Парци, от ЗерахаПерец, Зерах — ср. Быт 38:29-30: «29 … и сказала (Тамар): Как прорвался ты напролом! И назвала его Перец. 30 Потом вышел его брат, у которого на руке была красная нить, и назвала его Зерах». Перец — имя перекликается с глаголом парац — «прорваться, пройти напролом». Зерах — видимо, от глагола зарах — «сверкать». Здесь возможен намек на красную нить, привязанную к руке новорожденного (ср. «красноту» Эсава — другого претендента на первородство). Потомство Зераха (клан Зархи) упоминается в Нав 7:17, 18, 24; 22:20; Нех 11:24; 1Хр 27:11, 13. — семейство Зархи. 21 И были сыны Переца: от Хецрона — семейство Хецрони, от Хамула — семейство Хамули. 22 Это семейства Йеуды по их переписи — семьдесят шесть тысяч пятьсот.
23 Сыны Йиссахара по их семействам: Тола — семейство Толаи, от Пувы — семейство Пуни, 24 от Йашува — семейство Йашуви, от Шимрона — семейство Шимрони. 25 Это семейства Йиссахара по их переписи — шестьдесят четыре тысячи триста.
26 Сыны Зевулуна по их семействам: от Середа — семейство Сарди, от Алона — семейство Алони, от Йахлеэля — семейство Йахлеэли. 27 Это семейства Зевулуна по их переписи — шестьдесят тысяч пятьсот.
28 А сыны Йосефа по их семействам: Менашше и Эфрайим. 29 Сыны Менашше: от Махира — семейство Махири, а Махир породил Гилеада, от Гилеада — семейство Гилеади. 30 Вот сыны Гилеада: Иэзер — семейство Иэзри, от Хелека — семейство Хелки, 31 а Асриэль — семейство Асриэли, и Шехем — семейство Шихми, 32 и Шемида — семейство Шемидаи, и Хафер — семейство Хафри. 33 А у Целофхада, сына Хефера, не было сыновей, только дочери. А имена дочерей Целофхада: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. 34 Это семейства Менашше; их по переписи пятьдесят две тысячи семьсот.
35 Вот сыны Эфрайима по их семействам: от Шутелаха — семейство Шуталхи, от Бехера — семейство Бахри, от Тахана — семейство Тахни. 36 А вот сыны Шутелаха: от Эрана — семейство Эрани. 37 Это семейства сынов Эфрайима по их переписи — тридцать две тысячи пятьсот. Это сыны Йосефа по их семействам.
38 Сыны Биньямина по их семействам: от Белы — семейство Балеи, от Ашбеля — семейство Ашбели, от Ахирама — семейство Ахирами, 39 от Шефуфама — семейство Шефуфами, от Хуфама — семейство Хуфами. 40 И были сыновья Белы Ард и Нааман; (от Арда) — семейство Арди, от Наамана — семейство Наамани. 41 Это сыны Биньямина по их семействам; их по переписи сорок пять тысяч шестьсот.
42 Вот сыны Дана по их семействам: от Шухама — семейство Шухами. Это семейства Дана по их семействам. 43 Все семейства Шухами по их семействам — шестьдесят четыре тысячи четыреста.
44 Сыны Ашера по их семействам: от Йимны — семейство Йимна, от Йишви — семейство Йишви, от Брии — семейство Брии. 45 От сыновей Брии: от Хевера — семейство Хеври, от Малкиэля — семейство Малкиэли. 46 А имя дочери Ашера — Серах.
47 Вот сыны Ашера по их семействам; их по переписи пятьдесят три тысячи четыреста. 48 Сыны Нафтали по их семействам: от Йахциэля — семейство Йахциэли, от Гуни — семейство Гуни, 49 от Йецера — семейство Йицри, от Шиллема — семейство Шиллеми. 50 Это семейства Нафтали по их семействам, и по переписи их сорок пять тысяч четыреста. 51 Это перепись сынов Израиля — шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.Шестьсот одна тысяча семьсот тридцать — первая перепись показала 603 550 человек (1:46). Различия в численности колен по сравнению с предыдущей переписью также не принципиальны.
26: 52-65
52 И говорил Господь Моше: 53 Для этих (колен) нужно разделить землю в удел по числу людей (в каждом колене). 54 Где (людей) больше — там и надел должен быть больше, где (людей) меньше — и надел меньше, каждый получит свою долю по переписи. 55 При этом земля будет делиться по жребиюПо жребию — видимо, жеребьевкой определялось местоположение надела, а от численности колена зависели размеры получаемой земли. Раздел земли по жребию засвидетельствован в древних ассирийских документах. — по именам отцовских колен (будет отдаваться) она в наследие. 56 По жребию будет делиться удел между многочисленными и малочисленными.
57 А вот перепись сынов Леви по их семействам: от Гершона — семейство Гершуни, от Кеата — семейство Кеати, от Мерари — семейство Мерари. 58 Вот семейства Леви: семейство Ливни, семейство Хеврони, семейство Махли, семейство Муши, семейство Корхи, а Кеат породил Амрама. 59 А жену Амрама звали Йохевед, дочь Леви, родившаяся у Леви в Египте, и она родила Амраму Аарона, Моше и их сестру Мирьям. 60 И родились у Аарона Надав, Авиу, Элеазар и Итамар. 61 И погибли Надав и Авиу, принеся чуждый огонь перед Господом. 62 И было их, по переписи, двадцать три тысячи — всех мужского пола в возрасте от месяца и старше. Они не были переписаны вместе с (другими) сынами Израиля, потому что не получили надела среди сынов Израиля. 63 Это перепись, (проведенная Моше) и Элеазаром-священником, которые переписали сынов Израиля в степях Моава на Иордане, (напротив) Йерихо. 64 И не было среди них ни одного человека из переписанных Моше и Аароном-священником, которые переписали сынов Израиля.И не было среди них ни одного человека из переписанных Моше и Аароном-священником, которые переписали сынов Израиля — смена поколений практически завершилась. 65 Потому что сказал им Господь: Умрут они в пустыне, — и не осталось из них никого, кроме Калева, сына Йефуне, и Йеошуа, сына Нуна.
27: 1-11
1 И пришли дочери Целофхада, сына Хефера, сына Гилеада, сына Махира, сына Менашше, из колена Менашше. И вот имена его дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. 2 И встали они перед Моше, перед Элеазаром-священником, перед предводителями и всей общиной, у входа в шатер встречи, и говорили: 3 Отец наш умер в пустыне; он не участвовал в заговоре Кораха,Не участвовал в заговоре Кораха — предполагается, что участники заговора были лишены права наследования. Если это так, то для сыновей самого Кораха это ничего не меняет, поскольку левиты в любом случае не получали земельного надела. (не был) среди сговорившихся против Господа — за свой грех он умер,За свой грех он умер — в чем состоял грех Целофхада? В раввинистических источниках можно найти мнение, что Целофхад — тот самый человек, что собирал хворост в субботу за пределами стана и был поэтому умерщвлен (15:32-36); по другому мнению, он погиб в ходе самовольного неудачного похода на ханаанцев и амалекитян (14:44-45) — цит. по Zelophehad JewishEncyclopedia.com. Классический еврейский комментарий (Рамбан, Ибн Эзра) увязывает отсутствие сыновей у Целофхада с его «грехом». и сыновей у него не было. 4 Почему же должно исчезнуть имя нашего отца в его семействе из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел среди братьев нашего отца. 5 И представил Моше их дело на суд Господа.
6 И сказал Господь Моше: 7 Правильно говорят дочери Целофхада — дай им надел среди братьев отца и передай им надел отца. 8 А сынам Израиля скажи: если кто умрет и у него нет сыновей, передайте его надел дочери. 9 А нет у него дочери — передайте надел братьям. 10 А если нет у него братьев, передайте надел братьям отца. 11 А если нет братьев у отца, передайте надел ближайшему родственнику в семействе. Пусть это будет законом для сынов Израиля, как велел Господь Моше.
27: 12-23
12 И сказал Господь Моше: Взойди на эту горуВзойди на эту гору — ср. подробное развитие этой темы во Втор 34 — последней главе Пятикнижия, где описана смерть Моше, обозначающая также конец странствий по пустыне. АваримАварим — нагорье или горный хребет к востоку от Иордана. Название связано с корнем ‘br «айин-бет-реш» со значением «проходить, переходить» и, в частности, с происходящим от этого корня словом эвер — «по ту сторону», т. е. горный хребет «по ту сторону» Иордана. Во Втор 34 гора, на которую восходит Моше, называется Нево (Джебель Нибу в Иордании). С этой горы, высота которой 817 метров, действительно, открывается вид на земли к западу от Иордана — на Иерихон, а в ясные дни и на Иерусалим. и взгляни на землю, которую даю я сынам Израиля. 13 Взгляни на нее — и ты тоже будешь приобщен к своим предкам, как приобщен был брат твой Аарон. 14 Потому что не послушались вы меняПотому что не послушались вы меня и далее — см. 20:2-13: «2 И не было воды у общины, и собрались против Моше и Аарона. 3 И пререкался народ с Моше, и говорил: Если бы мы погибли вместе со своими братьями перед Господом! 4 Зачем вы привели общину Господню в эту пустыню, чтобы нам погибнуть здесь вместе со скотом? 5 И зачем вывел ты нас из Египта, чтобы привести нас в это злое место, где нет ни зерна, ни смокв, ни винограда, ни гранатов, ни (даже) воды для питья? 6 И пошли Моше и Аарон от народа ко входу в шатер Встречи, и пали на лица, и (явилась) им слава Господня. 7 И говорил Господь Моше: 8 Возьми посох и соберите общину, ты и брат твой Аарон, и на их глазах прикажите скале дать воду. И добудете воду из скалы, и напоите общину и скот. 9 И взял Моше посох перед Господом, как тот велел ему. 10 И собрали Моше и Аарон народ перед скалой, и сказал им (Моше): Слушайте, строптивые, не из этой ли скалы извлечь нам для вас воду? 11 И поднял Моше руку, и ударил посохом по скале дважды, и потекло много воды, и пили люди и скот.12 И сказал Господь Моше и Аарону: За то, что не поверили вы мне и не освятили меня в глазах сынов Израиля, не введете вы этот народ в землю, которую я им даю. 13 Это Ме Мерива, где пререкались израильтяне с Господом, а он показал свою святость». в пустыне Цин, когда пререкалась (с вами) община, и не показали мою святость при водах Ме Мерива, (что возле) Кадеша в пустыне Цин.
15 И говорил Моше Господу: 16 Да назначит Господь, Бог души всякой плоти, человека во главе общины, 17 который шел бы перед ней (на войну) и вел ее за собой, и да не будет община Господня как стадо без пастуха. 18 И сказал Господь Моше: Возьми Йеошуа, сына Нуна, человека, в котором (присутствует) дух, и возложи на него руки. 19 Поставь его перед Элеазаром-священником и перед всей общиной и объяви (своим преемником) при всей общине. 20 И дай ему от своего величия, чтобы слушалась (его) вся община сынов Израиля. 21 И пусть предстанет перед Элеазаром-священником, который спросит решение урим по его поводу. Согласно этому решению он будет выходить (на войну) и возвращаться вместе со всеми сынами Израиля, вместе со всей общиной. 22 И поступил Моше, как велел ему Господь, и взял Йеошуа, и поставил перед Элеазаром-священником и перед всей общиной. 23 И возложил на него руки, и объявил (своим преемником), как говорил Господь через Моше.
28: 1-8
1 И говорил Господь Моше: 2 Вели сынам Израиля и скажи им: Мои хлебные жертвы, огненные жертвы в приятное благоухание приносите мне точно в срок. 3 И скажи им: Двух годовалых барашков без порока, двух за день (приноси) в постоянную жертву всесожжения — 4 одного барашка приноси утром, а второго барашка приноси в сумерки, 5 и в (хлебное) приношение десятую часть эфыЭфа — мера сыпучих тел, соответствующая 35 литрам. отборной муки, смешанной с четвертью инаИн — hин, примерно 5,7 литра; ср. 15:4: «<…> приносящий жертву пусть принесет (и) хлебную жертву: десятую часть отборной муки, смешанную с ином елея…». выбитого елея,Выбитый елей — шемен катит, елей, сделанный из маслин, измельченных в ступе. От корня ktt «каф-тав-тав» со значением «разбивать, измельчать». — 6 в постоянную жертву всесожжения, принесенную на Синае, огненную жертву в приятное благоухание Господу. 7 И возлияние при этом — четверть ина на одного барашка; на святом месте совершай возлияние шехаром.Шехар — алкогольный напиток, отличающийся от вина («сикера» Синодального перевода). Точное значение слова не известно. Таргумы Онкелоса, Ионатана и Иерушалми, а за ними Раши, Ибн Эзра и др. считают шехар неразбавленным вином (хотя в комментируемом стихе уксус шехара упомянут отдельно от винного уксуса). Филон Александрийский, Септуагинта и следующие за ней переводы говорят в данном случае о крепком напитке. С другой стороны, аккадское šikru, šikaru обозначает пиво; ср. 6:2-3: «2 Говори с сынами Израиля и скажи им: если мужчина или женщина произнесет назорейский обет (и) посвятит себя Господу, 3 вина и шехара должен избегать, винного уксуса и уксуса шехара не должен пить…». 8 А второго барашка приноси в жертву в сумерки, с таким же хлебным приношением, как утром, и с таким же возлиянием — огненную жертву в приятное благоухание Господу.
28: 9-10
9 А в субботу (приноси) двух годовалых барашков без порока и две десятых части (эфы) отборной муки, смешанной с елеем, и возлияние при них — 10 жертвы всесожжения каждую субботу, вдобавок к постоянной жертве и возлиянию при ней.
28: 11-15
11 А в новомесячия приносите Господу жертвы всесожжения — двух быков из стада, одного барана и семь годовалых барашков без порока 12 и три десятых части (эфы) отборной муки, смешанной с елеем, на каждого быка, две десятых части (эфы) отборной муки, смешанной с елеем, на каждого барана 13 и по десятой части (эфы) отборной муки, смешанной с елеем, на каждого барашка — жертву всесожжения в приятное благоухание, огненную жертву для Господа. 14 А возлияние будет пол-ина на быка, треть ина на барана и четверть ина на барашка, вином — это ежемесячная жертва всесожжения на каждое новомесячие года. 15 И одного козла пусть приносят Господу в жертву за грех вдобавок к постоянной жертве всесожжения вместе с возлиянием при нем.
28: 16-25
16 А в первый месяц, четырнадцатого числа меcяца, песах Господу. 17 А пятнадцатого числа этого месяца праздник, семь дней нужно есть пресные хлебы. 18 В первый из дней — священное собрание, никакой обычной работыОбычная работа — мелехет авода, в отличие от «любой работы» (коль мелаха), запрещенной в субботу и Йом-Киппур. В послебиблейском иудаизме в праздник (йом тов), в отличие от субботы и Йом-Киппура, разрешается готовить пищу для людей (ср. Исх 12:16: «А в первый день священное собрание и в седьмой день священное собрание да будет у вас, никакой работы не делайте в (эти дни), только еду можете готовить») и переносить вещи между владениями (см. подробнее Законы Йом-Това (праздника) из Кицур Шулхан Аруха. Иудаизм и евреи). не делайте. 19 И принесите Господу в жертву всесожжения, в огненную жертву двух быков из стада, одного барана и семь годовалых барашков — пусть будут они у вас без порока. 20 И хлебное приношение приносите при них — отборную муку, смешанную с елеем, по три десятых части (эфы) на быка, и по две десятых части (эфы) на барана, 21 и по одной десятой части (эфы) на барашка, на семь барашков, 22 и одного козла в жертву за грех, в искупление ваших (грехов). 23 Все это принесите помимо утренней жертвы всесожжения, что (приносится) в постоянную жертву. 24 Такую (жертву) приносите каждый день в течение семи дней — пищу, жертву огненную в приятное благоухание Господу, помимо постоянной жертвы всесожжения, и (совершите) возлияние при них. 25 А на седьмой день пусть у вас будет священное собрание, обычной работы не делайте.
28: 26-31
26 А в день первых плодов, когда будете приносить Господу новое приношение, в день седьмиц, священное собрание;В день первых плодов (…) в день седьмиц, священное собрание — в праздник Шавуот (ср. Лев 23:15-15). никакой обычной работы не делайте. 27 И принесите в жертву всесожжения, в приятное благоухание Господу, двух быков из стада, одного барана, семь годовалых барашков. 28 А хлебное приношение при них — отборной муки, смешанной с елеем, по три десятых части (эфы) на быка, и по две десятых части (эфы) на барана, 29 и по одной десятой части (эфы) на барашка, на семь барашков. 30 И (принесите) одного козла в жертву за грех, в искупление ваших (грехов). 31 Помимо постоянной жертвы всесожжения и хлебного приношения при ней, принесите их (так, чтобы) они были у вас без порока, и возлияния при них.
29: 1-6
1 А на седьмой месяц,На седьмой месяц… день трубления (в рог) — в послебиблейском иудаизме Рош а-Шана, еврейский Новый год. Ко времени вавилонского пленения евреи уже использовали месопотамский календарь, в соответствии с которым год начинался весной, а не осенью, как раньше, и первый осенний месяц («тишрей» в послебиблейской терминологии) был седьмым месяцем официального календаря, но с течением времени вновь обрел былое значение. Как известно, в Рош а-Шана принято трубить в бараний рог (шофар). в первый день месяца, пусть будет у вас священное собрание; никакой обычной работы не делайте; пусть будет это у вас день трубления (в рог).На седьмой месяц… день трубления (в рог) — в послебиблейском иудаизме Рош а-Шана, еврейский Новый год. Ко времени вавилонского пленения евреи уже использовали месопотамский календарь, в соответствии с которым год начинался весной, а не осенью, как раньше, и первый осенний месяц («тишрей» в послебиблейской терминологии) был седьмым месяцем официального календаря, но с течением времени вновь обрел былое значение. Как известно, в Рош а-Шана принято трубить в бараний рог (шофар). 2 И принесите жертву всесожжения в приятное благоухание Господу — одного быка из стада, одного барана, семь годовалых барашков без порока. 3 И хлебное приношение при них — отборной муки, смешанной с елеем, по три десятых части (эфы) на быка, и по две десятых части (эфы) на барана, 4 и по одной десятой части (эфы) на барашка, на семь барашков. 5 И (принесите) одного козла в жертву за грех, в искупление ваших (грехов), 6 помимо жертвы всесожжения на новомесячие и хлебного приношения при ней, постоянной жертвы всесожжения и хлебного приношения при ней и возлияниях при них, по закону их в приятное благоухание, огненную жертву Господу.
29: 7-11
7 А десятого числа того же седьмого месяца да будет у вас священное собраниеА десятого числа того же седьмого месяца… священное собрание — Йом-Киппур («день искупления») послебиблейского иудаизма (Йом hа-Киппурим в Лев 23:27). — и изнуряйте свои телаИзнуряйте свои тела — ве-иннитем эт нафшотейхем. Главным образом речь идет о посте (ср. Иса 58:3, 5, 10; Пс 35:13, где слова от корня ‘nh «айин-нун-hе» очевидным образом указывают на пост). , никакой работы не делайте. 8 И принесите Господу жертву всесожжения в приятное благоухание — одного быка из стада, одного барана, семь годовалых барашков; пусть будут они у вас без порока. 9 А хлебное приношение при них — отборной муки, смешанной с елеем, три десятых части (эфы) на быка, две десятых части (эфы) на барана 10 и по одной десятой части (эфы) на барашка, на семь барашков. 11 И (принесите) одного козла в жертву за грех, в искупление ваших (грехов), помимо искупительной жертвы за грех и постоянной жертвы всесожжения вместе с хлебным приношением при ней и возлиянием при них.
29: 12-39
12 А пятнадцатого числа седьмого месяца да будет у вас священное собраниеПятнадцатого числа седьмого месяца… священное собрание – праздник Суккот (ср. Лев 23:34; Втор 16:13; в Книге Исхода (23:16; 34:22) он именуется «праздником сбора плодов»). да будет у вас священное собрание, никакой обычной работы не делайте и празднуйте праздник для Господа семь дней. 13 И принесите жертву всесожжения, огненную жертву в приятное благоухание Господу — тринадцать быков из стада, двух баранов и четырнадцать барашков; пусть они будут без порока. 14 А хлебное приношение при них — отборной муки, смешанной с елеем, три десятых части (эфы) на быка для тринадцати быков, две десятых части (эфы) на барана для двух баранов 15 и по одной десятой части (эфы) на барашка для четырнадцати барашков. 16 И (принесите) одного козла в жертву за грех, в искупление ваших (грехов), помимо постоянной жертвы всесожжения вместе с хлебным приношением и возлиянием при ней.
17 А на второй день (принесите в жертву) двенадцать быков из стада, двух баранов, четырнадцать годовалых барашков без порока. 18 А хлебное приношение и возлияние при быках, баранах и барашках — в соответствии с их числом, по закону. 19 И (принесите) одного козла в жертву за грех, в искупление ваших (грехов), помимо постоянной жертвы всесожжения вместе с хлебным приношением и возлиянием при ней.
20 А на третий день (принесите в жертву) одиннадцать быков, двух баранов и четырнадцать годовалых барашков без порока. 21 А хлебное приношение и возлияние для быков, баранов и барашков — согласно их числу, по закону. 22 И одного козла в жертву за грех, помимо постоянной жертвы всесожжения вместе с хлебным приношением и возлиянием при ней.
23 А на четвертый день — десять быков, двух баранов, четырнадцать годовалых барашков без порока. 24 А хлебное приношение и возлияние при быках, баранах и барашках — согласно их числу, по закону. 25 И одного козла в жертву за грех, помимо постоянной жертвы всесожжения вместе с хлебным приношением и возлиянием при ней.
26 А на пятый день — девять быков, двух баранов, одиннадцать годовалых барашков без порока. 27 А хлебное приношение и возлияние при быках, баранах и барашках — согласно их числу, по закону. 28 И одного козла в жертву за грех, помимо постоянной жертвы всесожжения вместе с хлебным приношением и возлиянием при ней.
29 А на шестой день — восемь быков, двух баранов, четырнадцать годовалых барашков без порока. 30 А хлебное приношение и возлияние при быках, баранах и барашках — согласно их числу, по закону. 31 И одного козла в жертву за грех, помимо постоянной жертвы всесожжения вместе с хлебным приношением и возлиянием при ней.
32 А на седьмой день — семь быков, двух баранов, четырнадцать годовалых барашков без порока. 33 А хлебное приношение и возлияние при быках, баранах и барашках — согласно их числу, по закону. 34 И одного козла в жертву за грех, помимо постоянной жертвы всесожжения вместе с хлебным приношением и возлиянием при ней.
35 На восьмой день да будет у вас торжественное собраниеТоржественное собрание — ацерет; в послебиблейском иудаизме этот день называется шемини ацерет — «торжественное собрание восьмого дня». В Стране Израиля он совпадает с праздником Симхат-Тора. , никакой обычной работы не делайте. 36 И принесите жертву всесожжения, огненную жертву в приятное благоухание Господу — одного быка, одного барана, семь годовалых барашков без порока. 37 Хлебное приношение и возлияние при быках, баранах и барашках — согласно их числу, по закону. 38 И одного козла в жертву за грех, помимо постоянной жертвы всесожжения вместе с хлебным приношением и возлиянием при ней. 39 Такие (жертвы) приносите Господу в праздники ваши, помимо (жертв) по обету и даров, жертв всесожжения, хлебных приношений и пиршественных жертв.
30:1
1 Так говорил Моше сынам Израиля — все, как Господь велел Моше.