33: 1-29
1 Вот благословениеВот благословение и далее — между рассказом о повелении, которое Моше получил от Бога, взойти на гору и умереть (32: 48-52), и рассказом об исполнении этого повеления (глава 34), вставлена целая глава, содержащая благословение Моше коленам Израиля. Возможный композиционный смысл этой вставки — задержка действия перед завершением книги. Подобно песне “Внемлите”, благословение Моше или, во всяком случае, его части, безусловно, первоначально существовало как отдельный текст. Привязка текста к фигуре Моше и контексту Второзакония достаточно слаба и поверхностна (стих 4 и, возможно, 28). Жанрово и тематически он ближе всего к благословению Йаакова коленам Израиля (Быт 49), а также к поэтическим фрагментам Благославления Бильама (Числа 23-24), и также носит архаический арактер. Благословение Моше считается одним из самых трудных для понимания текстов еврейской Библии. , которым благословил Моше, человек Божий, сынов Израиля перед смертью. 2 И сказал: Господь пришел с Синая, взошел от СеираСеир — см. комментарий к Быт 14:6. Взошел от Сеира — ве-зарах ми-Сеир ламо, буквально “поднялся из Сеира для них”. Слово ламо “для них” (вместо обычного лаhем) представляет собой архаизм, употреблявшийся в поэтической речи. Форма 3 лица выглядит не вполне уместной в данном контексте; видимо, поэтому в переводах Септуагинты, Пешитты и Вульгаты представлены формы со значением “для нас”. , воссиял с гор ПаранаПаран — см. комментарий к Суд 5:4. , шел от Ривевот КодешРивевот Кодеш — буквально: “десятки тысяч святых”; неясно, что имеется в виду. В Септуагинте “тысячи из Кадеша”. Nielsen (294, 296) предлагает читать ми-Мериват-Кадеш “из Мериват-Кадеша” (иначе говоря, “из места Мериват Кадеш”), ср 32:51; согласно Чис 13:21 и 20:14, 16 Кадеш находился в пустыне Паран на границе Сеира-Эдома. , из южного края снизошел (как) огоньИз южного края снизошел (как) огонь — м-имино эшдат ламо. Значение слова эшдат неясно. С распространенным пониманием, видящим здесь словосочетание эш дат “огонь закона (веры)”, трудно согласиться, так как слово дат представляет собой сравнительно позднее иранское заимствование. Сегодня принято прочтения — «снизошел как огонь», или “как летящий огонь” (от корня “далет – алеф – hе” dʼh “лететь”), ср. Steiner. Порой эшдат понимается как “с южных склонов” (от слова эшед “склон”); слово йамин в данном случае означает “юг”. , 3 О, любящий свои племенаО, любящий свои племена и далее — содержание этого стиха остается не до конца понятым. Если тема гимнического вступления — это победоносное восхождение Всевышнего из своей южной обители в землю Ханаан, то настоящий стих сообщает о его верности своим племенам и превосходстве над другими божественными фигурами (ср. комментарий к 32:7). Согласно другой точке зрения, святые — это сам народ. , святые (всех народов) в твоих рукахСвятые (всех народов) в твоих руках — согласно некоторым вариантам Септуагинты — “ангелы с ним” (; основания для такого перевода неясны; Nelson: 383). , они пали ниц к твоим ногам, повторяя твои слова.
4 Наставление заповедал нам МошеНаставление заповедал нам Моше — наследие общины Иакова — текст говорит о Моше в третьем лице; возможно, это высказывание увязывает поэтический текст, существовавший ранее отдельно, с контекстом Второзакония. Средневековые комментаторы, озабоченные тем, что Моше говорит о себе в третьем лице, утверждали, что этот стих — прямая речь народного собрания на ассамблеи племен (ср. Tigay: 321). Нельзя не заметить, что Моше выполняет типичную пророческую функцию, посредничая между Богом и его народом. — наследие общины Йакова. 5 И воцарился царь в ЙешурунеИ был он царем в Йешуруне — как традиционный, так и современный комментарий обычно понимает текст так, что под царем подразумевается Бог. В традиционном еврейском комментарии иногда встречается утверждение, что речь идет о Моше или даже о Торе (ср. Исх 15:18 и 19: 3-8; см. подробнее Leibowitz: 383-387, Tigay: 322). Наконец, поскольку мы имеем дело с текстом, изначально независимым от Второзакония, возможно, речь в нем, действительно, изначально шла об израильском царе (ср. Olson: 161). , когда собрались главы народаКогда собрались начальники народа, колена Израиля все вместе — возможно, намек на ситуацию дарования Торы в степях Моава; во всяком случае, такой смысл легко актуализируется в контексте Второзакония. Как правило, стих понимается как описание церемонии воцарения — либо Всевышнего, либо какого-то земного царя. , колена Израиля все вместеКолена Израиля все вместе — естественный переход к следующей части композиции — благословению каждого из колен. В отличие от благословения Йаакова (Быт 49), колена Израиля расположены не по старшинству, а по матерям — сначала идут сыновья жен, потом сыновья наложниц, с некоторыми элементами циклической структуры: (1) Леа (Реувен, Йеуда, Леви)— Рахель (Биньямин, Йосеф) — Леа (Зевулон, Иссахар); (2) Зилпа (Гад)—Бильха (Дан, Нафтали),Зильпа (Ашер). Колено Шимеона исключено из списка, так как оно растворилось в Йеуде (см Tigay: 318, 521-522); в Быт 49 оно упомянуто вместе с Леви. . 6 Пусть живет РеувенПусть живет Реувен и далее — подобно упоминанию Реувена в Благословении Йаакова, настоящий текст предполагает ситуацию, при которой колено Реувена утратило свое преимущественное положение первенца; считается, что текст в Втор 33:6 пытается смягчить проклятие, содержащееся в Быт 49: 3-4. и не умирает, (хоть) и будет в нем немного народуНемного народу — возможно, намек на какие-то исторические события, которые вызвали малочисленность этого колена; см. Tigay: 322-323. .
7 А вот о ЙеудеА вот о Йеуде — в прощальном благословении Моше изречение о каждом колене предваряется своеобразным подзаголовком от имени библейского повествователя; ср. сходную структуру в пророчестве Билеама о народах (Чис 24: 15-24). . И сказал: Слушай, Господи, голос Йеуды и приведи его к своему народу. Рук его достаточноРук его достаточно — йадав рав ло; смысл не вполне понятен, но можно отметить игру слов с именем племени. , но ты помогай ему (защищаться) от врагов.
8 А о Леви сказалА о Леви сказал и далее — как и во Второзаконии вообще, в Благословении Моше отражена традиция, что все левиты, а не только потомки Аарона относятся к священнической касте. : Твои туммим и уримТуммим и урим — часть священнической экипировки, представляющей собой нагрудник (или кисет), приспособленный для бросания жребия. для того кто верен тебеНа праведном человеке твоем и далее — возможно, намек на Моше. В таком случае понятно, что он не знал своих родителей (вырос при египетском дворе), однако вызывает недоумение, почему он не знал своих сыновей. Скорее всего единственное число имеет тут коллективное значение и относится к левитам в целом. : ты испытывал его в Массе и препирался с ним у вод Мерива. 9 Он говорит о своем отце и матери: я их не замечаю, и братьев своих не знает, и о сыновьях не ведает, потому что держатся они твоих слов и хранят твой завет. 10 Пусть учат Иакова твоим законам и Израиль твоему наставлению, кладут перед тобой благовония и жертвы всесожжения на твой жертвенник. 11 Благослови, Господи, его силуБлагослови, Господи, его силу и далее — ср. это развернутое благословение с резко отрицательной характеристикой в Быт 49: 5-7. Надо отметить, что и проклятие Йаакова, и благословение Моше отражают условия существования колена Леви — левиты рассеяны среди других колен Израиля, и на них возложены культовые (а по Второзаконию — также учительские) функции. , и к делам его рук будь благосклонен, порази бедро его супостатов и его врагов — чтоб им было не встать.
12 Биньямину сказал: Друг Господа живет безопасноБиньямину сказал: Друг Господа живет безопасно и далее — приведенная здесь “мирная” характеристика Биньямина контрастирует с Быт 49:27: “Биньямин — хищный волк, утром пожирает добычу, вечером делит улов”. , (Господь ) его всегда оберегает, и находится у него за плечамиУ него за плечами — бен кетефав, дословно — между его плечами. Видимо, имеется в виду стратегически центральное положение колена Биньямина между Иудейскими и Самарийскими горами. Согласно другой интерпретации, речь идет о Всевышнем, который «находится» в своем храме, расположенном на территории колена Биньямина. . 13 А Йосефу сказал: Благословит Господь его землю дарами небаА Йосефу сказал: Благословит Господь и далее — это мифологически окрашенное благословение имеет близкую параллель в Быт 49: 22 -26: Йосеф благословляется плодородной землей и военной силой. — росой — и бездны, лежащей внизу, 14 дарами солнечной жатвы и дарами урожая луныДарами урожая луны — согласно древним представлениям, некоторые виды культур вызревали ночью при луне (ср. Tigay: 329); возможно, луна (здесь во множественном йерахим) подразумевает разные месяцы года, в которые вызревают разные виды урожая. , 15 первинками древних гор и дарами вечных холмов, 16 дарами полной земли и любовью живущего в купинеЖивущего в купине — шохни сене, буквально «обитатель куста» (ср. Исх 3:1-6). Куст сене, как место обитания Всевышнего является аллюзией (основанной на звуковой игре) к Синаю, месту нахождения горы Бога. Поэтому некоторые переводят данное выражение «обитающего на Синае» (ср. Суд 5:5). , осенят они голову Йосефа и темя избранного среди братьев. 17 Он великолепен, как первенец быка, и рога у него, как у тельца — ими будет он бодать народы скопом до пределов земли — это десятки тысяч (воинов) Эфрайима и тысячи (воинов) Менашше. 18 А Зевулуну сказал: Радуйся, Зевулун, на своих путях, а Йиссахар в своих шатрахА Зевулуну сказал: радуйся, Зевулун, на своих путях, а Йиссахар в своих шатрах — видимо, это значит, что колено Зевулуна занимается морской торговлей (ср. Быт 49: 13-15), а Йиссахар ведет оседлый образ жизни. Еврейская традиция знает полуаллегорическое толкование, отождествляющее Зевулуна с торговцами, а Йиссахара с теми, кто изучает Тору (Leibowitz: 396). . 19 Племена призывают их на горуПлемена призывают их на гору — амим hар йикрау. Согласно переводу, предложенному здесь Зевулун и Йиссахар призываются для совместного жертвоприношения другими народами. Однако принято и другое толкование, что они призывают другие народы в свои пределы для жертвоприношения — либо на гору Тавор, либо на гору Кармель. , где они приносят праведные жертвы, потому что им принадлежат сокровища моря и сокрытое в пескеСокровища моря и сокрытое в песке — те богатства, которые можно добыть на море и на суше. .
20 А Гаду сказал: Благословен давший Гаду обширный предел!А Гаду сказал: Благословен давший Гаду обширный предел! (Гад) возлежит, как лев, и (может) оторвать и руку, и голову. Он первым взял себе землю — там простерся предел предводителя и пришли начальники народа, чтобы творить справедливость Господа и суд его над Израилем — поражает развернутый характер этого благословения, относящегося к такому сравнительно малозначащему и периферийному колену, как Гад. Можно понять указание на военную силу Гада (ср. Быт 49:19); о военных столкновениях с коленом Гада рассказывается в тексте на моавитянской стеле Меши. Труднее понять упоминание царской символики и руководящих функций, возложенных на это колено. (Гад) возлежит, как лев, и (может) оторвать и руку, и голову. 21 Он первым взял себе землю — там простерся предел предводителя и пришли начальники народа, чтобы творить справедливость Господа и суд его над Израилем.
22 А Дану сказал: Дан — молодой левА Дану сказал: Дан — молодой лев, набрасывается с Башана — в этом благословении отражено более позднее местоположение колена Дана на севере Израиля (Суд 18). Как видно из стиха 29 цитируемой главы, столица Дана на новом месте ранее называлась Лаиш (лев), на что, возможно, намекает сравнение этого колена с молодым львом. Впрочем, новое местоположение колена Дана не вполне соответствует исторической области Башан, так что высказывалось предположение, что название Башан в данном случае относится к какой-то разновидности львов (Nelson: 392), либо «молодой лев, набрасывающийся с Башана» —не более чем метафорическое описание Дана. , набрасывается с (гор) Башана.
23 А Нафтали сказал: Нафтали сыт и доволен, преисполнен благословения Господня, а живет он на западе и на югеНа западе и на юге, т.е., возможно, к западу и к югу от озера Киннерет (Nelson: 392; ср. Nielsen: 307). .
24 А Ашеру сказал: Благословен Ашер среди сыновей, быть ему любимцем среди братьев, обмакнув ступни в оливковом маслеОбмакнув ступни в оливковом масле — видимо, намек на оливковые плантации Галилеи, где находилась племенная территория Ашера. .
25 Из железа и бронзы твои засовы, и сила твоя (будет умножаться), как твои дни. 26 Нет подобного Богу, ЙешурунНет подобного Богу, Йешурун, и далее — стихи 26-29 представляют собой эпилог благословения Моше и относятся ко всему Израилю. , мчащемуся на небесахМчащемуся на небесах — рохев шамайим, буквально “всадник небес”; характерный эпитет Бога Израиля, имеющий ханаанские параллели (ср. постоянный эпитет угаритского небесного бога Балу rkb ʽrpt “всадник облаков”). тебе на помощь, вознесшемуся в небесные пределы. 27 Прибежище (твое) — Бог древнийПрибежище (твое) — Бог древний — меона элоhе кедем, возможен также перевод «его обитель (среди) богов древних» (то есть богов Заиорданья). , (хранящий тебя) под вечными крылами. Он прогонял от тебя врага, приказал: Уничтожь его. 28 Поселился Израиль в покое, сам по себе обитает ЙаковСам по себе — бадад, букв. “одиноко, отдельно” (ср. благословение Билеама в Чис 23:9). ; на земле, полной зерна и молодого винограда, и (под) небом, дающем росуПолной зерна и молодого винограда, и (под) небом, дающем росу — ср. благословение Йаакова Йицкахом в Быт 27:28: “пусть даст тебе Бог от росы небесной и от туков земных и обилие хлеба и вина”. . 29 Блажен ты, Израиль! Кто подобен тебе — народу, который спасает Господь, он — твой щит и помощь, оружие твоей славы? Пусть покорятся тебе враги, и ты поставишь ногу на их хребет.
34: 1-12
1 И поднялся МошеИ поднялся Моше и далее — завершающий отрывок Второзакония, торжественный и полный поэтической силы. Это единственная глава в книге, где не звучит голос Моше, и мы слышим только анонимного повествователя Второзакония и Бога (в стихе 4). Глава делится на три части — смерть Моше и траур по нему (стихи 1-8), переход власти к Йеошуа (стих 9) и прославление Моше (стихи 10-12). c полей Моава на гору Нево — вершину (хребта) ПисгаПисга — см. комментарий к Чис 23. , что напротив Иерихона, и показал ему Господь всю страну отИ показал ему Господь всю страну от Гилеада и до (границ) Дана, весь (надел) Нафтали и земли Эфрайима и Менашше, и всю землю Йеуды до Западного моря, и Негев, и равнину, долину Иерихона, Города Пальм, до Цоара — ср. Быт 13:14: “подними глаза и взгляни с того места, где ты сейчас находишься, на север, на юг, на восток и на запад”. Как будет показано ниже, взгляд Моше движется по немного другой траектории — на север, а потом на запад и на юг (естественно, в степях Моава ему нет смысла смотреть на восток) — Nelson: 395. Гилеада и до (границ) ДанаОт Гилеада и до (границ) Дана и далее — “проведение через разное” (см. комментарий к 6:7). Имеется в виду северная граница расселения израильтян. , 2 весь (надел) НафталиВесь (надел) Нафтали — Верхняя Галилея, немного южнее северной границы. и земли Эфрайима и МенашшеЗемли Эфрайима и Менашше — еще южнее, центральное нагорье по обе стороны Иордана. , и всю землю Йеуды до Западного моряЗападное море — Средиземное (йам ахарон, буквально “заднее море”; по представлениям древних семитов, восток находился “спереди”, запад “сзади”, а юг и север, соответственно, “справа” и “слева”). , 3 и Негев, и равнину — долину Иерихона, Города ПальмГород Пальм — другое название Иерихона (ср. Суд 1:16). — до ЦоараЦоар — город к югу от Мертвого моря (ср. комментарий к Быт 19:20), самая южная точка обзора. . 4 И сказал ему Господь: Вот земля, о которой я поклялся Аврааму, Йицхаку и Йаакову, что дам ее их потомству — я тебе ее показал, но ты туда не войдешь. 5 И умер там Моше, раб Господа, в земле Моава по слову Господа. 6 И похоронили его в ущелье в земле Моава напротив Бет-Пеора, и до нынешнего дняДо нынешнего дня — характерная формула второзаконнической истории, указывающая на местоположение во времени позднейшего анонимного повествователя (впрочем, скрытое от еще более поздних читателей, в том числе от нас) никто не знает, где он похоронен. 7 А Моше было сто двадцать лет, когда он умер — не ослабло его зрение, и не покинули его силыНе ослабло его зрение, и не покинули его силы — характерный легендарный мотив, связанный с героической биографией (Coats, цит. по Olson: 168, n. 8). Ср., впрочем, 31:2: “Мне уже сто двадцать лет, я не могу больше делать свое дело”. Сопоставляя эти цитаты, Olson (167-168) говорит в этой связи о двойственности фигуры Моше — легендарного героя, смертного, как все люди. . 8 И сыны Израиля оплакивали Моше в степях Моава тридцать дней, пока не закончились дни скорби, плача по Моше. 9 А Йеошуа, сын Нуна, был исполнен духа мудрости, потому что Моше возложил на него руки, и слушались его сыны Израиля, и поступали так, как Господь велел Моше. 10 И не явился больше в Израиле пророк, подобный МошеИ не явился больше в Израиле пророк, подобный Моше — ср. комментарий к 18:15. Заметим, что анонимный повествователь прославляет Моше в тот самый момент, когда он умолк навеки, и ничего больше не угрожает господствующей позиции библейского рассказчика (Polzin: 25-36). С тезисом о монопольной позиции голоса анонимного повествователя после смерти Моше спорит Olson (178-180), указывающий, что во второзаконнической истории (традиционное еврейское название — книги Ранних Пророков) звучат также голоса судей, священников, царей и самого Бога. , которого Господь знал бы лицом к лицуЛицом к лицу — паним эль паним. Ср. Исх 33:11 ”И говорил Господь с Моше лицом к лицу, как один человек говорит с другим”, а также Чис 12: 6-8. , 11 со всеми чудесами и знамениями, которые Господь послал его сотворить в земле Египетской перед фараоном, всеми его рабами и всей его страной 12 и с мощными и страшными делами, которые творил Моше на глазах у всего Израиля.